de geboorte van een Amerikaanse zin: ‘Where’ s the beef?’

De Amerikaans-Engelse zin Waar is het rundvlees? ontstaan in een 1984 nationale televisiereclame campagne voor de hamburger keten Wendy ‘s.

Michael Norman beschreef de televisiereclame in ‘Where’ S The Beef?’All Over Town, lijkt het, gepubliceerd in de New York Times (New York City, N. Y.) van zaterdag 11 februari 1984:

De commercial, die een nationale serie van zes weken eindigt op maandag, maar nog enkele weken in geselecteerde regio ‘ s zal verschijnen, bevat drie oudere vrouwen die voor een balie staan en een enorm hamburgerbroodje en een absurd kleine patty zien.”het is zeker een groot broodje”, zegt de eerste vrouw.”It’ s a very big bun, ” zegt de tweede.”a big fluffy bun,” vervolgt de eerste.”It’ s a very big fluffy bun, ” is de tweede akkoord.de derde vrouw, duidelijk ongeduldig met dit gekletter, eist een antwoord op een vraag die is veranderd in een instant clou.”Where’ s the beef?”ze knapt. “Waar is het vlees? Waar is het vlees?”

Clara Peller, Elizabeth Shaw en Mildred Lane als The three elderly ladies at the Home of the Big Bun—photograph from ‘Where’ S The Beef?’All Over Town, lijkt het, gepubliceerd in de New York Times (New York City, N. Y.) van zaterdag 11 februari 1984:

'where's the beef' TV advertisement for Wendy's - The New York Times (New York City, N.Y.) - 11 February 1984

Pamela G. Hollie dit had vermeld reclame campagne van Burger King Uitbreiding van prijsverlagingen, gepubliceerd in De New York Times (New York City, new york) van zaterdag 7 januari 1984:

De Burger King Corporation plannen aan te kondigen dat de nieuwste uitdaging in de oorlog met de McDonald ‘ s Corporation op maandag: knipt de prijs van de gewone hamburger ongeveer 35 procent, tot 39 cent, landelijk.

Wendy’ s, de op twee na grootste hamburgerketen, zegt dat het zal wachten en zien wat er gebeurt. Wendy ‘ s heeft geen direct vergelijkbaar product, dus neemt zij niet deel aan deze prijsconcurrentie.maar Wendy ’s zei dat het maandag een nationale campagne zal aankondigen die zal vragen: “Where’ s the beef?”Het zal Wendy’ s single burger vergelijken met Burger King ’s Whopper en McDonald’ S Big Mac. “Ze hebben meer broodje, minder vlees en ze kosten meer,” zei Denny Lynch, een woordvoerder van Wendy ‘ s. “Als ze hun grote hamburgers zouden verdisconteren, zouden we in de strijd zitten.”

Deze reclame campagne was niet beperkt tot televisie—zoals uitgelegd in Business Toelichting, gepubliceerd in The Tennessean (Nashville, Tennessee) van zondag 15 januari 1984:

Wendy ‘ s International is gestart met een $8 miljoen nationale reclamecampagne op televisie met een humoristische twist aandringen van de consument te onderzoeken of het rundvlees tussen de “zachte” broodjes van de natie hamburgers.
ook geeft het kleine vergrootglazen uit genaamd ” competitive meat detector “in verband met zijn” Where ’s the beef” thema, terwijl het beweert 25% meer rundvlees in zijn single te hebben dan zijn grootste concurrent en 10% meer dan zijn op een na grootste concurrent — terwijl het beide te laag prijst.

Waar is het rundvlees? onmiddellijk werd een idiomatische zin. De vroegste gebeurtenissen die ik heb gevonden zijn van ‘Miracle’ aiding next Flyer foe, gepubliceerd in the Journal Herald (Dayton, Ohio) van dinsdag 17 januari 1984—de sportjournalist Gary Nuhn gebruikte de zin om Dayton ’s basketbalteam’ s “non-beefy” line — up te karakteriseren:

PHILADELPHIA-The man and the woman came late to Saturday ‘ s Dayton-Missouri basketball game at the University of Dayton Arena. De tweede helft was net begonnen.ze deden hun jas uit en gingen zitten.de tweede helft begon en de spelers van Dayton liepen op de vloer-Ed Young, Roosevelt Chapman, Damon Goodwin, Larry Schellenberg en Sedric Toney.de vrouw keek verbaasd.”Where’ s the beef?”vroeg ze.haar escorte haalde zijn schouders op. Hij vroeg iemand waar hij bij was, ” uh, niet beledigend bedoeld, maar waar is het vlees?de vrouw herhaalde het snel. “Waar is het vlees?het was geen reclame voor Wendy ‘ s Old Fashioned Hamburgers. Het leek er alleen maar op.de meest effectieve line-up van De Flyers is deze drie-guard, twee-forward, niet-vlezige variant en het zou geen verrassing zijn als die line-up zich vanavond weer bij elkaar zou vinden in de Palestra als Dayton (6-6) meets Temple (10-1). Het spel begint om zeven uur. Kaas is 20 cent extra.

Die line-up vond zichzelf inderdaad weer samen op de Palestra, zoals Gary Nuhn schreef in zijn verslag van Dayton ‘ s overwinning op Temple, gepubliceerd de volgende dag, Woensdag 18 januari 1984, in dezelfde krant:

The Flyers outfought Temple 31-22 on the boards ondanks het spelen van de drie-guard “Where’ s the beef?”line-up tot de laatste 16 seconden.op dezelfde dag, Woensdag 18 januari 1984, legde Gary Nuhn in zijn verslag van Dayton ’s overwinning op Temple, gepubliceerd in de Dayton Daily News (Dayton, Ohio), uit wat dit specifieke gebruik van Where’ s the beef is? referred to:

used his “Where’ s the beef?”line-up met de 6-6 Goodwin in plaats van een centrum. Dat betekende dat de Flyers kleiner waren dan sommige middelbare school teams— 6-7, 6-6, 6-4, 6-3, 6-2.maar hij begon niet alleen met die line-up. Donoher bleef er 35½ minuten bij en maakte zijn eerste vervanging om 4: 35 van de tweede helft. Die onderzeeër, 6-1 dan Christie, maakte De Flyers nog korter.op Dinsdag 17 januari 1984, in Mediocrity mars list of ’83 movies, published in the Dayton Daily News (Dayton, Ohio), werkte Hal Lipper verder aan de zin::

” The Biggest Rip-off ” gaat naar Smokey and the Bandit, deel 3 — A Bandit movie without the Bandit (Burt Reynolds). Zoals de Wendy ’s mensen zouden zeggen,” Waar is het rundvlees (cake)?”

deze zin werd gebruikt in het bijschrift bij de volgende foto, gepubliceerd in the Daily News (Lebanon, Pennsylvania) van donderdag 19 januari 1984:

'where's the beef' - The Daily News (Lebanon, Pennsylvania) - 19 January 1984

‘ waar is het vlees?’dit nummer sparrow zou wel eens kunnen vragen omdat het hoopt een makkelijke maaltijd te vinden onder de sneeuw van woensdag. Het vogeldorp ligt in een achtertuin in de noordkant van Libanon.

in het hierboven aangehaalde artikel “Where’ s The Beef?’All Over Town, It Seems, published in The New York Times (New York City, N. Y.) of Saturday 11th February 1984, Michael Norman evoced the popularity of the frase:

alle grapje terzijde, Clifford Freeman is just astounded. Hij begon met het schrijven van een paar slimme regels die een aantal hamburgers zou verkopen, en nu zijn aantekeningen zijn koren voor humor molens van de speeltuin naar de preekstoel.Mr Freeman is een copywriter voor danser Fitzgerald Sample, een reclamebureau in Manhattan, en is de auteur van een tv-commercial voor de Wendy ‘ s hamburger chain.On the streets and in classrooms, libraries and restaurants, “Where’ s the beef?”lijkt het nieuwste idioom te zijn in de steeds veranderende taal van de populaire cultuur.”het is echt ongelooflijk,” zei De heer Freeman, een 40-jarige inwoner van Manhattan. “Iemand vertelde me onlangs een priester zei het op een rooms-katholieke mis. Het is onderdeel geworden van de Amerikaanse volkstaal.de jongeren lijken vooral ingenomen met de lijn.”Everyone goes around saying it,” zei Paul Farina, een 14-jarige op de Glenfield School in Montclair, N. J. ” Het is echt populair. We vinden het grappig hoe de dame het zegt.sommige delen van de samenleving zijn traag geweest om de hele zaak te omarmen.Carl Golden, perssecretaris van gouverneur Kean van New Jersey, zei dat, in de controversiële wereld van de politiek, de vraag is ” niet waar is het vlees, maar wat is het vlees?”
de Betekenis van de regel verandert meestal met de gebruiker.Terry Williams bijvoorbeeld, een atleet en medewerker van City-As-School, een openbare middelbare school in Manhattan, gebruikt de lijn op het basketbalveld.”als ik speel tegen een echte slanke jongen,” zei hij, “Ik zal naar hem toe en zeggen,’ Hey, waar is het vlees?Michael Aaron Rockland, een professor in Amerikaanse studies aan de Rutgers University, is niet verbaasd dat tv-advertenties een bron van nationale humor zijn.”er is een universele vrolijkheid aan commercials,” zei hij. “Ze zijn vrolijk. We wenden ons tot hen voor de lichtere kant van het leven.”

interessant is dat de zin eerder voorkwam in de Austin American-Statesman (Austin, Texas) van donderdag 3 November 1983:

Waar is het rundvlees?Hoofdgerechten hebben minder vlees, meer groenten speciaal voor de Amerikaanse staatsman Amerikanen zijn bewust geworden van het feit dat vlees geen must is voor een maaltijd. Volgens een rapport van het Ministerie van Landbouw van de Verenigde Staten, Het gemiddelde diner bord ziet jaarlijks 38 pond meer groenten, fruit en granen dan 10 jaar geleden. En voedingsdeskundigen applaudisseren, vooral wanneer de selecties verse of bevroren groenten en volkoren granen zijn.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *