Eid Mubarak

Hele Den Muslimske verden er det mange andre hilsener Til Eid ul-Adha og Eid ul-Fitr. Følgesvennene Til Profeten Mohammad pleide å si til hverandre på arabisk da de møtte På Eid ul-Fitr: Taqabbalall Hryvhu minnâ wa minkum(som betyr «Gud aksepterer fra oss og deg»). Gjennom Den Muslimske verden, variasjoner I Eid hilsener eksisterer.

Arab worldEdit

Arabiske Muslimer bruker begrepet Eid Mubarak, og har en rekke andre måter å si lykkelig ferie. Noen Arabere legger også til » kul ‘am wantum bikhair» (hvert år og du har det bra), som betyr «Kan du ha det bra med hvert år som går». Det er et annet vanlig begrep I gcc-statene som Er «Minal Aidin wal Faizin» (fra Se åpen), En Arabisk setning som betyr » Kan vi være hellige og kan vi lykkes «, og svaret vil være » Minal Maqbulin wal Ghanmin «(innrømmet Ghanaians), som betyr «kan bli akseptert og kan vi vinne».

Bosnia & HerzegovinaEdit

Bosniske Muslimer sier også ofte «Bajram Š mubarek olsun»; svaret er «Allah razi olsun». En annen vanlig Eid hilsen Av Bosniske Muslimer er «Bajram bareć».

SerbiaEdit

I Serbia, Muslimer vanligvis feire ved å si «Bajram Š Mubarek Olsun» som den andre svarer med «Allah Razi Olsun»

TurkeyEdit

I Tyrkia, Tyrkerne ønsker hverandre lykkelig Eid med tyrkiske setninger inkludert: «Bayram@nı kutlu olsun» («Måtte Din Eid bli velsignet»),» Iyi Bayramlar «(«Gode Eid dager»), og» Bayramıı Mü

Sør-AsiaEdit

I India, Pakistan og Bangladesh, folk sier Eid Mubarak ønsker ved å håndhilse og klemmer dem tre ganger etterfulgt av hånd riste en gang etter Salat al Eid.

PakistanEdit

pashto-talere (hovedsakelig Pashto-folk fra Khyber Pakhtunkhwa-provinsen og østlige Afghanistan) bruker Også Eid-hilsen «måtte din festival bli velsignet» (Pashto: اختر دې مبارک شه ; akhtar de nekmregha sha). Balochi-talere (hovedsakelig Baloch-folk fra Balochistan-provinsen og Irans Sistan-Og Baluchestan-Provins) bruker Også Eid-hilsen «Måtte Din Eid bli velsignet» (عید تر مبارک با ; aied tara mubarak ba). Brahui-høyttalere kan også bruke Eid-hilsen » Ha en velsignet Eid «(عید نے مبارک مارے ; aied ne mubarak mare).

BangladeshEdit

Mange Bangladeshere kan også bruke uttrykket » Eid Mubarak «eller» Eid hilsen, «Eid Hilsener» (ঈদের শুভেচ্ছা; ærfugl shubhechchha).

Sørøst-Asiarediger

Muslimer i Land Som Indonesia og de Malayisktalende befolkningene I Malaysia, Brunei og Singapore bruker uttrykket «Selamat Hari Raya» eller «Selamat Idul Fitri» (Indonesisk) eller «Salam Aidilfitri» (Malayisk). Dette uttrykket er vanligvis ledsaget Av det populære uttrykket «Minal Aidin wal Faizin», En Arabisk setning som betyr «Kan vi være hellige en gang til og lykkes i vår faste». Det er et sitat fra et dikt skrevet Av Shafiyuddin Al-Huli i løpet Av Tiden Muslimer hersket I Al-Andalus.

PhilippinesEdit

På Filippinene, er Det anerkjent som en juridisk ferie, selv om den arabiske hilsen Eid Mubarak har fått trekkraft bare nylig. Den tradisjonelle hilsen Til Muslimer på Filippinene ligner den av den Nærliggende Malay-talende verden. Dette er nemlig «Salamat Hariraya Puwasa» (Selamat Hari Raya Puasa) for Eid al-Fitr, Og «Salamat Hariraya Hadji» (Selamat Hari Raya Hajji) for Eid al-Adha.

Vest-Afrikarediger

Hausa-språket, opprinnelig Fra Nord-Nigeria og Niger, er utbredt blant Muslimer i Hele Vest-Afrika. Deres tilsvarende Eid hilsener I Hausa er «Barka da Sallah», som kan oversettes til «velsignet Eid bønner».

i Mali er hilsen I Bambara På Eid al-Adha «Sambe-Sambe». Denne hilsenen er tilsvarende brukt av land som har flertall Mande talende folk, en Annen Lingua Franca snakkes Av Muslimer I Vest-Afrika, eller var en gang en del av det historiske Maliriket.

GhanaEdit

«Ni ti yuun ‘palli» Er Eid hilsen Blant Dagbanli og Kusaase høyttalere I Ghana. Det betyr «Happy new Eid season». Den Hausa hilsen «Barka da Sallah» er også ofte brukt i løpet av perioden.

latinamerikarediger

Muslimer i land i Latin-Amerika bruker uttrykket «Feliz Eid» (spansk).

persiske høyttalererediger

persisktalende Muslimer bruker begrepet «eid shoma mubarak» (عید شما مبارک) (lykkelig eid).

Albaniarediger

Muslimer i Albania og Kosovo bruker begrepet (Urime e festa fitr / kurban bajramit).

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *