Eid Mubarak

i hele Den muslimske verden er der mange andre hilsner til Eid ul-Adha og Eid ul-Fitr. Profeten Mohammads ledsagere plejede at sige til hinanden på arabisk, da de mødtes på Eid ul-Fitr: Takabbalall Minn minkum (hvilket betyder ” Gud acceptere fra os og dig “). I hele Den muslimske verden findes variationer i Eid-hilsener.

arabisk verdenrediger

arabiske muslimer bruger udtrykket Eid Mubarak og har en række andre måder at sige Glad ferie på. Nogle arabere tilføjer også ” kul ‘ am vantum bikhair “(hvert år, og du har det godt), hvilket betyder”må du have det godt med hvert år, der går”. Der er et andet almindeligt udtryk i GCC-staterne, som er “Minal Aidin vil Faisin” (fra Se åben), en arabisk sætning, der betyder “Må vi være hellige og må vi lykkes”, og svaret vil være “Minal Makbulin vil Ghanmin” (indrømmede ghanesere), hvilket betyder “kan accepteres og må vi vinde “.

Bosnien& Hercegovinaedit

bosniske muslimer siger også ofte “Bajram Larserif mubarek olsun”; svaret er “Allah er olsun”. En anden almindelig Eid-Hilsen fra bosniske muslimer er”Bajram bare kurtula”.

SerbiaEdit

i Serbien fejrer muslimer normalt ved at sige “Bajram Kurerif Mubarek Olsun”, som den anden svarer med “Allah er Olsun”

TurkeyEdit

i Tyrkiet ønsker tyrkerne hinanden glade Eid med tyrkiske sætninger, herunder: “Bayram” (“må din Eid blive velsignet”), “iyi Bayramlar” (“gode Eid-dage”) og”Bayram”(“må din Eid blive velsignet”).

Sydasienrediger

i Indien, Pakistan og Bangladesh siger folk, at Eid Mubarak ønsker ved at ryste hænder og kramme dem tre gange efterfulgt af håndrystning endnu en gang efter Salat Al Eid.

Pakistaneredit

Pashto-højttalere (hovedsageligt Pashtunfolk fra Khyber Pakhtunkhva-provinsen og det østlige Afghanistan) bruger også Eid-hilsen “må din festival blive velsignet” (Pashto: ; akhtar de nekmregha sha). Balochi-højttalere (hovedsageligt Baloch-folk fra Balochistan-provinsen og Irans Sistan og Baluchestan-provinsen) bruger også Eid-hilsenen “må din Eid blive velsignet” (Kurt ; aied Tara Mubarak Ba). Brahui-højttalere kan også bruge Eid-hilsen” Have a blessed Eid ” (prisT ; aied ne Mubarak Mare).

BangladeshEdit

mange bangladeshere kan også bruge udtrykket “Eid Mubarak” eller “Eid Hilsen, “Eid’ s hilsner” (Kris; Eider shubhechchha).

Sydøstasienrediger

muslimer i lande som Indonesien og de malaysiske sprogtalende befolkninger i Malaysia, Brunei og Singapore bruger udtrykket “Selamat Hari Raya” eller “Selamat Idul Fitri” (indonesisk) eller “Salam Aidilfitri” (Malaysisk). Dette udtryk ledsages normalt af det populære udtryk “Minal Aidin vil Faisin”, en arabisk sætning, der betyder “Må vi være hellige endnu en gang og få succes i vores faste”. Det er et citat fra et digt skrevet af Shafiyuddin Al-Huli i den tid muslimer regerede i Al-Andalus.

PhilippinesEdit

i Filippinerne er det anerkendt som en lovlig ferie, selvom den arabiske hilsen fra Eid Mubarak først har fået trækkraft for nylig. Den traditionelle hilsen af muslimer i Filippinerne ligner den i den nærliggende malaysisk-talende verden. Dette er nemlig “Salamat Hariraya Puasa” (Selamat Hari Raya Puasa) for Eid al-Fitr og “Salamat Hariraya Hadji” (Selamat Hari Raya Hajji) for Eid al-Adha.

Vestafrikaedit

Hausa-sproget, oprindeligt fra det nordlige Nigeria og Niger, tales bredt blandt muslimer i hele Vestafrika. Deres tilsvarende Eid-hilsener i Hausa er “Barka da Sallah”, som oversættes til”velsignede Eid-bønner”.

i Mali er hilsen i Bambara på Eid al-Adha “Sambe-Sambe”. Denne hilsen bruges ligeledes af lande, der har flertal Mande talende folk, en anden Lingua Franca talt af muslimer i Vestafrika, eller var engang en del af det historiske Mali imperium.

GhanaEdit

“Ni ti yuun’ palli” er Eid hilsen blandt dagbanli og Kusaase højttalere i Ghana. Det betyder “glad ny eid sæson”. Hausa hilsen” Barka da Sallah ” bruges også ofte i perioden.

latinamerikarediger

muslimer i lande i Latinamerika bruger udtrykket “felis Eid” (spansk).

persiske højttalereredit

persisk-talende muslimer bruger udtrykket “eid shoma mubarak”(Lira)(Glad Eid).

AlbaniaEdit

muslimer i Albanien og Kosovo bruger udtrykket ( Urime e festa fitr / kurban bajramit).

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *