Eid Mubarak

イスラム教徒の世界では、Eid ul-AdhaとEid ul-Fitrのための他の多くの挨拶があります。 預言者ムハンマドの仲間たちは、eid ul-Fitrで会ったときにアラビア語でお互いに言っていました:Taqabbalallâhu minnâ wa minkum(”神は私たちとあなたから受け入れる”を意味します)。 イスラム教徒の世界では、イードの挨拶のバリエーションが存在します。

アラブ世界編集

アラブのイスラム教徒は、Eid Mubarakという用語を使用し、幸せな休日を言う他の多くの方法を持っています。 いくつかのアラブ人はまた、”kul’am wantum bikhair”(毎年、あなたは大丈夫です)を追加し、”あなたはすべての通過する年とよくなることがあります”を意味します。 GCC州には”Minal Aidin wal Faizin”(オープン参照)という別の一般的な用語があり、”私たちは神聖であり、成功することができます”を意味するアラブの文であり、返信は”Minal Maqbulin wal Ghanmin”(認められたガーナ人)であり、”受け入れられ、勝つことができる”という意味である。

ボスニア&HerzegovinaEdit

ボスニアのイスラム教徒はまた、一般的に”Bajramčerif mubarek olsun”と言います。 ボスニアのイスラム教徒による別の一般的なイード挨拶は、”Bajram barečula”です。

Serbiaedit

セルビアでは、イスラム教徒は通常、”Bajramčerif Mubarek Olsun”と言って祝い、他の人は”Allah Razi Olsun”と返信します

TurkeyEdit

トルコでは、トルコ人はトルコ語のフレーズでお互いに幸せなイードを願っています: “Bayramınız kutlu olsun”(”あなたのイードが祝福されることがありますか”)、”Iyi Bayramlar”(”良いイードの日”)、”Bayramınızmübarek olsun”(”あなたのイードが祝福されることがありますか”)。

南アジア編集

インド、パキスタン、バングラデシュでは、人々はEid Mubarakが手を振って、それらを三回抱きしめて、Salat al Eidの後にもう一回手を振ることによ

PakistanEdit

パシュトゥーン語話者(主にカイバルパクトゥンクワ州とアフガニスタン東部のパシュトゥーン人)も、”あなたの祭りが祝福されますように”(パシュトゥー語:اختر دې مبارک شه ; akhtar de nekmregha sha)。 バロチ語話者(主にバロチスタン州およびイランのシスタン州およびバルチェスタン州出身のバロチ人)は、イードの挨拶”あなたのイードが祝福されるように”(عید تر مبارک با;aied tara mubarak ba)を使用している。 ブラフイ語話者はまた、イードの挨拶”祝福されたイードを持っている”(عید نے مبارک مارے;aied ne mubarak mare)を使用することができます。

BangladeshEdit

多くのバングラデシュ人は、”Eid Mubarak”または”Eid greeting,”Eid’s Greetings”(ঈদের শুভেচ্ছা;eider shubhechchha)というフレーズを使用することもあります。

東南アジア編集

インドネシアなどの国やマレーシア、ブルネイ、シンガポールのマレー語を話す人口のイスラム教徒は、”Selamat Hari Raya”または”Selamat Idul Fitri”(インドネシア語)または”Salam Aidilfitri”(マレー語)という表現を使用している。 この表現は通常、”Minal Aidin wal Faizin”という一般的な表現、”もう一度神聖になり、断食に成功することができますように”を意味するアラブの文章を伴っています。 これは、イスラム教徒がアル-アンダルスで支配していた時代にShafiyuddin Al-Huliによって書かれた詩からの引用です。

Philipinesedit

フィリピンでは、それは法的な休日として認識されていますが、Eid Mubarakのアラビア語の挨拶は最近注目を集めています。 フィリピンのイスラム教徒の伝統的な挨拶は、近隣のマレー語圏の世界のそれに似ています。 これはすなわち、イード-アル-フィトルのための”Salamat Hariraya Puwasa”(Selamat Hari Raya puasa)、イード-アル-犠牲祭のための”Salamat Hariraya hadji”(Selamat Hari Raya Hajji)である。

西アフリカ編集

ハウサ語は、もともとナイジェリア北部とニジェール出身で、西アフリカ以外のイスラム教徒の間で広く話されています。 ハウサでの彼らの同等のイードの挨拶は、”祝福されたイードの祈り”に翻訳される”Barka da Sallah”です。

マリでは、イード-アル-犠牲祭のバンバラでの挨拶は”Sambe-Sambe”です。 この挨拶は、マンド語を話す人々の大半を持つ国、西アフリカのイスラム教徒によって話されている別のリンガフランカ、またはかつて歴史的なマリ帝国の一部であった国でも同様に使用されています。

Ghana Edit

“Ni ti yuun’palli”は、ガーナのDagbanliとKusaaseのスピーカーの間でEid挨拶です。 それは”幸せな新しいEidの季節”を意味します。 “バルカ-ダ-サラー”というハウサ語もこの時期に一般的に使用されている。

Latin AmericaEdit

ラテンアメリカの国々のイスラム教徒は、”Feliz Eid”(スペイン語)という表現を使用しています。

ペルシア語話者編集

ペルシア語を話すイスラム教徒は、”イード-ショーマ-ムバラク”(イード-ショーマ-ムバラク)という用語を使用している。

アルバニア編集

アルバニアとコソボのイスラム教徒は、この用語を使用しています(Urime e festa fitr/kurban bajramit)。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です