Eid Mubarak

kautta muslimimaailman on lukuisia muita terveisiä Eid ul-Adhalle ja Eid ul-Fitrille. Seuralaiset profeetta Mohammad tapana sanoa toisilleen arabiaksi, kun he tapasivat Eid ul-Fitr: Taqabbalallâhu minnâ wa minkum (joka tarkoittaa ” Jumala hyväksy meiltä ja sinä ”). Kaikkialla Muslimimaailmassa Eid-tervehdyksistä on olemassa muunnelmia.

Arabimaailmaedit

Arabimuslimit käyttävät termiä Eid Mubarak, ja heillä on useita muitakin tapoja sanoa iloinen loma. Jotkut Arabit myös lisätä ”kul’ am wantum bikhair ”(joka vuosi ja olet kunnossa), joka tarkoittaa”Voi voit hyvin joka vuosi”. GCC: n valtioissa on toinen yleinen termi, joka on ”Minal Aidin wal Faizin” (KS.avoin), arabiankielinen lause, joka tarkoittaa ”saammeko olla pyhiä ja saammeko onnistua”, ja vastaus on ”Minal Maqbulin Wal Ghanmin” (hyväksytyt ghanalaiset), joka tarkoittaa ”voidaan hyväksyä ja voimme voittaa”.

Bosnia & HerzegovinaEdit

Bosnian muslimit sanovat yleisesti myös ”Bajram Šerif mubarek olsun”; vastaus on ”Allah razi olsun”. Toinen Bosnian muslimien yleinen Eid-tervehdys on ”Bajram barećula”.

SerbiaEdit

Serbiassa muslimit yleensä juhlivat sanomalla ”Bajram Šerif Mubarek Olsun”, johon muut vastaavat ”Allah Razi Olsun”

Turkkilaismedit

Turkissa turkkilaiset toivottavat toisilleen onnea turkkilaisilla lauseilla mm.: ”Bayramınız kutlu olsun” (”siunattakoon Eidisi”), ”iyi Bayramlar” (”Hyvät Eid-päivät”) ja”Bayramınız mübarek olsun”(”siunattakoon Eidisi”).

Etelä-Aasian edit

Intiassa, Pakistanissa ja Bangladeshissa ihmiset sanovat Eid Mubarakin toivovan kättelemällä ja halaamalla heitä kolme kertaa ja kättelemällä heitä vielä kerran Salat al Eidin jälkeen.

pakistanilaiset

Paštujen puhujat (pääasiassa Paštut Khyber Pakhtunkhwan provinssista ja Itä-Afganistanista) käyttävät myös Eid-tervehdystä ”olkoon juhlasi siunattu” (pašto: اتبر البار شه ; akhtar de nekmregha sha). Balochin puhujat (pääasiassa Balochilaiset Balochistanin provinssista sekä Iranin Sistanista ja Baluchestanin provinssista) käyttävät myös Eid-tervehdystä ”olkoon Eid siunattu” (الدير مبار با ; aied tara mubarak ba). Brahuin puhujat voivat käyttää myös Eid-tervehdystä” Have a blessed Eid ” (الباراارے ; aied ne mubarak mare).

bangladeshilaiset

monet bangladeshilaiset saattavat käyttää myös lausetta ”Eid Mubarak” Tai ”Eid-tervehdys, ”Eid’ s Greetings” (ঈদেরো).

Kaakkois-Aasian muslimit

muslimit esimerkiksi Indonesiassa sekä Malesian, Brunein ja Singaporen Malaijinkieliset väestöt käyttävät ilmaisua ”Selamat Hari Raya” tai ”Selamat Idul Fitri” (Indonesia) tai ”Salam Aidilfitri” (malaiji). Tähän ilmaisuun liittyy yleensä suosittu ilmaisu ”Minal Aidin wal Faizin”, arabiankielinen lause, joka tarkoittaa”olkaamme vielä kerran pyhiä ja onnistukaamme paastossamme”. Se on lainaus runosta, jonka Shafiyuddin Al-Huli kirjoitti muslimien hallitessa Al-Andalusia.

Filippinesedit

Filippiineillä se tunnustetaan lailliseksi juhlapäiväksi, vaikka Eid Mubarakin Arabialainen tervehdys on saanut vetoapua vasta viime aikoina. Filippiinien muslimien perinteinen tervehdys muistuttaa naapurimaa Malaijinkielisen maailman tervehdystä. Tämä on nimittäin ” Salamat Hariraya Puwasa ”(Selamat Hari Raya Puasa) Eid al-Fitrille ja” Salamat Hariraya Hadji ” (Selamat Hari Raya Hajji) Eid al-Adhalle.

länsiafrikkalainen

hausan kieltä, joka on alun perin kotoisin Pohjois-Nigeriasta ja Nigeristä, puhutaan laajalti koko Länsi-Afrikan muslimien keskuudessa. Heidän vastaava Eid-tervehdyksensä Hausassa on ”Barka da Sallah”, joka tarkoittaa”siunattua Eid-rukousta”.

Malissa Bambarassa Eid al-Adhalla oleva tervehdys on ”Sambe-Sambe”. Tätä tervehdystä käyttävät myös maat, joissa on enemmistönä mandea puhuvia kansoja, toinen Länsi-Afrikan muslimien puhuma Lingua Franca tai jotka olivat aikoinaan osa historiallista Malin valtakuntaa.

GhanaEdit

”Ni ti yuun’ palli” on Eid-tervehdys Dagbanlin ja Kusaasin puhujien keskuudessa Ghanassa. Se tarkoittaa ”Hyvää Uutta Eid-aikaa”. Kaudella käytetään yleisesti myös hausan tervehdystä ”Barka da Sallah”.

latinalaisamerikkalaiset

muslimit käyttävät Latinalaisen Amerikan maissa ilmaisua ”feliz Eid” (espanjaksi).

persiankieliset

persiankieliset muslimit käyttävät termiä ”Eid shoma mubarak”(عاما مبارک)(onnellinen Eid).

albanialaiset

Albanian ja Kosovon muslimit käyttävät termiä ( Urime e festa fitr / kurban bajramit).

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *