Eid Mubarak

i hela den muslimska världen finns det många andra hälsningar för Eid ul-Adha och Eid ul-Fitr. Profetens följeslagare Mohammad brukade säga till varandra på arabiska när de träffades på Eid ul-Fitr: Taqabbalall Jacobhu minn Jacobum wa minkum (vilket betyder ” Gud accepterar från oss och dig ”). I hela den muslimska världen finns variationer i Eid-hälsningar.

Arab worldEdit

arabiska muslimer använder termen Eid Mubarak, och har ett antal andra sätt att säga lycklig semester. Vissa araber lägger också till” kul ’am wantum bikhair ”(varje år och du har det bra), vilket betyder”må du ha det bra med varje år som går”. Det finns en annan vanlig term i GCC-staterna som är ” Minal Aidin wal Faizin ”(från SE öppen), en arabisk mening som betyder ”må vi vara heliga och må vi lyckas”, och svaret kommer att vara” Minal Maqbulin wal Ghanmin ”(erkände ghananer), vilket betyder ”kan accepteras och kan vi vinna”.

Bosnien & Hercegovinaedit

bosniska muslimer säger också ofta” Bajram Xiaorif mubarek olsun”; svaret är”Allah razi olsun”. En annan vanlig Eid-hälsning av bosniska muslimer är ”Bajram bare asicula”.

SerbiaEdit

i Serbien, muslimer brukar fira genom att säga ”Bajram Cigarerif Mubarek Olsun” som den andra svarar med ”Allah Razi Olsun”

TurkeyEdit

i Turkiet, turkar önskar varandra lyckliga Eid med turkiska fraser inklusive: ”Bayram ubign ubizz kutlu olsun” (”Må din Eid välsignas”), ”Iyi Bayramlar” (”bra Eid dagar”), och”Bayram Ubign Ubizz m ubisbarek olsun”(”Må din Eid välsignas”).

South AsiaEdit

i Indien, Pakistan och Bangladesh säger folk att Eid Mubarak önskar genom att skaka hand och krama dem tre gånger följt av handskakning en gång till efter Salat al Eid.

PakistanEdit

Pashto-högtalare (främst Pashtun-personer från Khyber Pakhtunkhwa-provinsen och östra Afghanistan) använder också Eid-hälsningen ”Må din festival bli välsignad” (Pashto: oz ; akhtar de nekmregha sha). Balochi-talare (främst Baloch-personer från Balochistan-provinsen och Irans Sistan och Baluchestan-provinsen) använder också Eid-hälsningen ”Må din Eid bli välsignad” (kub ; aied Tara Mubarak ba). Brahui-högtalare kan också använda Eid-hälsningen” ha en välsignad Eid ” (kub ; aied ne Mubarak Mare).

BangladeshEdit

många Bangladeshier kan också använda frasen” Eid Mubarak ”eller ”Eid hälsning,” Eid hälsningar ” (kub; Eider shubhechchha).

Southeast AsiaEdit

muslimer i länder som Indonesien och de malaysiska språktalande befolkningarna i Malaysia, Brunei och Singapore använder uttrycket ”Selamat Hari Raya” eller ”Selamat Idul Fitri” (Indonesiska) eller ”Salam Aidilfitri” (Malajiska). Detta uttryck åtföljs vanligtvis av det populära uttrycket ”Minal Aidin wal Faizin”, en arabisk mening som betyder ”må vi vara Heliga en gång till och lyckas med vår fasta”. Det är ett citat från en dikt skriven av Shafiyuddin Al-Huli under den tid muslimer styrde i Al-Andalus.

PhilippinesEdit

i Filippinerna är det erkänt som en laglig Helgdag, även om den arabiska hälsningen av Eid Mubarak nyligen har fått dragkraft. Den traditionella hälsningen av muslimer på Filippinerna liknar den i den närliggande Malaysiska världen. Detta är nämligen ”Salamat Hariraya Puwasa ”(Selamat Hari Raya Puasa) för Eid al-Fitr och” Salamat Hariraya Hadji ” (Selamat Hari Raya Hajji) för Eid al-Adha.

Västafrikaedit

Hausa-språket, ursprungligen från norra Nigeria och Niger, talas allmänt bland muslimer hela Västafrika. Deras motsvarande Eid-hälsningar i Hausa är ”Barka da Sallah”, som översätts till”välsignade Eid-böner”.

i Mali är hälsningen i Bambara på Eid al-Adha ”Sambe-Sambe”. Denna hälsning används på liknande sätt av länder som har majoritets mande talande folk, en annan Lingua Franca talas av muslimer i Västafrika, eller var en gång en del av det historiska Mali Empire.

GhanaEdit

”ni ti yuun’ palli” är Eid hälsning bland Dagbanli och Kusaase högtalare i Ghana. Det betyder ”Happy new Eid season”. Hausa-hälsningen” Barka da Sallah ” används också ofta under perioden.

latinamerikaedit

muslimer i länder i Latinamerika använder uttrycket ”Feliz Eid” (spanska).

persiska speakersEdit

persisk-talande muslimer använder termen ”eid shoma mubarak”(kub)(glad Eid).

AlbaniaEdit

muslimer i Albanien och Kosovo använder termen ( Urime e festa fitr / kurban bajramit).

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *