em todo o mundo muçulmano há inúmeras outras saudações para Eid ul-Adha e Eid ul-Fitr. Os Companheiros do Profeta Mohammad costumavam dizer uns aos outros em árabe quando eles se encontraram em Eid ul-Fitr: Taqabbalallâhu minnâ wa minkum (que significa ” Deus aceite de nós e você “). Em todo o mundo muçulmano, existem variações nas saudações Eid.
worldEdit Árabe
muçulmanos árabes usam o termo Eid Mubarak, e têm uma série de outras maneiras de dizer boas férias. Alguns árabes também adicionam ” kul ‘ am wantum bikhair “(todos os anos e você está bem), o que significa”que você esteja bem com cada ano que passa”. Não há outro termo comum nos estados do CCG, que é “Minal Aidin wal Faizin” (de Ver), um Árabe, a frase significa “podemos ser sagrado e que possamos ser bem sucedidos “, e a resposta será “Minal Maqbulin wal Ghanmin” (admitido Ganenses), o que significa que “Pode ser aceito e podemos ganhar “.
Bósnia & HerzegovinaEdit
Bósnios Muçulmanos também comumente dizem “Bajram Šerif mubarek olsun”; a resposta é “Deus razi olsun”. Outra saudação comum da Eid pelos muçulmanos bósnios é”Bajram barećula”.
SerbiaEdit
Na Sérvia, Muçulmanos costumam comemorar dizendo “Bajram Šerif Mubarek Olsun”, ao que a outra responde com “Deus Razi Olsun”
TurkeyEdit
Na Turquia, os Turcos desejam o outro feliz Eid turco com frases incluindo: “Bayramınız kutlu olsun” (“que o teu Eid seja abençoado”), “Iyi Bayramlar” (“bons dias Eid”) e”Bayramınız mübarek olsun”(“que o teu Eid seja abençoado”).
South AsiaEdit
na índia, paquistão e Bangladesh, as pessoas dizem que Eid Mubarak deseja apertando as mãos e abraçando-os três vezes seguido de aperto de mão mais uma vez após o Salat al Eid.pakistanedit falantes Pashto (principalmente pessoas Pashtun da província de Khyber Pakhtunkhwa e leste do Afeganistão) também usam a saudação Eid “que o seu festival seja abençoado” (Pashto: اختر دب مبار ش شه ; akhtar de nekmregha sha). Os baloches também usam a saudação Eid “que a sua Eid seja abençoada” (عید تر مبار ب با ; aied tara mubarak ba). Os falantes de Brahui também podem usar a saudação Eid “ter um Eid abençoado” (عید نب مبار م مارے ; aied ne mubarak mare).
BangladeshEdit
muitos Bangladeshis podem também usar a frase ” Eid Mubarak “ou” saudação Eid, “saudações Eid” (ঈদের শুভেচ্ছা; Eider shubhechchha).os muçulmanos do Sudeste Asiático usam a expressão “Selamat Hari Raya” ou ” Selamat Idul Fitri “(indonésio) ou” Salam Aidilfitri ” (Malaio). Esta expressão é geralmente acompanhada pela expressão popular “Minal Aidin Wal Faizin”, uma frase árabe que significa”que possamos ser sagrados mais uma vez e ter sucesso em nosso jejum”. É uma citação de um poema escrito por Shafiyuddin Al-Huli durante o tempo em que os muçulmanos governavam em Al-Andalus.nas Filipinas, é reconhecido como um feriado legal, embora a saudação árabe de Eid Mubarak tenha ganho força apenas recentemente. A saudação tradicional dos muçulmanos nas Filipinas se assemelha à do vizinho mundo de Língua Malaia. Este é saber “Salamat Hariraya Puwasa” (Selamat Hari Raya Puasa) para o Eid al-Fitr, e “Salamat Hariraya Hadji” (Selamat Hari Raya Hajji) para o Eid al-Adha.a língua Hausa, originária do Norte da Nigéria e do Níger, é amplamente falada entre os muçulmanos da África Ocidental. Suas equivalentes saudações Eid em Hausa é “Barka da Sallah”, que se traduz em”orações abençoadas Eid”.no Mali, A saudação em Bambara sobre Eid al-Adha é “Sambe-Sambe”. Esta saudação é usada similarmente por países que têm a maioria dos povos que falam Mandé, outra língua Franca falada por muçulmanos na África Ocidental, ou que já fizeram parte do histórico Império do Mali.
GhanaEdit
“Ni ti yuun’ palli” é a saudação Eid entre os falantes de Dagbanli e Kusaase em Gana. Significa “feliz nova temporada do Eid”. A saudação de Hausa “Barka da Sallah”também é comumente usada durante o período.os muçulmanos nos países da América Latina usam a expressão “Feliz Eid” (Espanhol).os muçulmanos de língua persa usam o termo “eid shoma mubarak”(عید شما مبارک).
AlbaniaEdit
muçulmanos na Albânia e no Kosovo usam o termo ( Urime e festa fitr / kurban bajramit).