w całym świecie muzułmańskim istnieje wiele innych pozdrowień dla Eid ul-Adha i Eid ul-Fitr. Towarzysze Proroka Mohammada zwykli mówić do siebie po arabsku, gdy spotkali się na Eid ul-Fitr: Taqabbalallâhu minnâ wa minkum (co oznacza ” Bóg przyjmij od nas i od Ciebie „). W całym świecie muzułmańskim istnieją różnice w pozdrowieniach Eid.
świat Arabskiedytuj
Arabscy muzułmanie używają terminu Eid Mubarak i mają wiele innych sposobów, aby powiedzieć szczęśliwe wakacje. Niektórzy Arabowie dodają również ” kul am wantum bikhair „(co roku i masz się dobrze), co oznacza „niech wszystko będzie dobrze z każdym mijającym rokiem”. W państwach GCC istnieje inny powszechny termin – ” Minal Aydin Val Faizin „(od Patrz otwarte), Arabskie zdanie oznaczające „niech będziemy święci i niech odniesie sukces”, a odpowiedzią będzie „Minal Makboulin Val Ghanmin” (przyjęci mieszkańcy Ghany), co oznacza „może zostać zaakceptowane i tak wygramy”.
Bośnia & Hercegowinaedit
bośniaccy muzułmanie również często mówią” Bajram Šerif Mubarek olsun”; odpowiedzią jest”Allah razi olsun”. Innym powszechnym Eidem przez bośniackich muzułmanów jest „Bajram barećula”.
SerbiaEdit
w Serbii muzułmanie zwykle świętują mówiąc „Bajram Šerif Mubarek Olsun”, na co inni odpowiadają słowami „Allah Razi Olsun”
Turcjaedit
w Turcji Turcy życzą sobie wzajemnie szczęśliwego Eid z tureckimi zwrotami, w tym: „Bayramınız kutlu olsun” („niech twój Eid będzie błogosławiony”), „Iyi Bayramlar” („dobre dni Eid”) i”Bayramınız mübarek olsun”(„niech twój Eid będzie błogosławiony”).
Azja Południowaedytuj
w Indiach, Pakistanie i Bangladeszu ludzie mówią, że Eid Mubarak życzy, podając ręce i przytulając je trzy razy, a następnie uścisk dłoni po raz kolejny po Salat al Eid.
PakistanEdit
mówcy paszto (głównie Pasztunowie z prowincji Khyber Pakhtunkhwa i wschodniego Afganistanu) również używają pozdrowienia Eid „niech twój festiwal będzie błogosławiony” (paszto: اختر دې مبارک شه ; akhtar de nekmregha sha). Mówcy Balochi (głównie mieszkańcy Balochistanu oraz irańskich prowincji Sistan i Baluchestan) również używają pozdrowienia Eid „niech twój Eid będzie błogosławiony” (عید تر مبارک با ; aied tara Mubarak ba). Mówcy Brahui mogą również używać pozdrowienia Eid „Have a blessed Eid” (عید نے مبارک مارے ; aied ne Mubarak mare).
BangladeshEdit
wielu mieszkańców Bangladeszu może również używać wyrażenia „Eid Mubarak” lub „Eid greeting, „Eid’ s Greetings” (ঈদের শুভেচ্ছা; Eider shubhechchha).
Azja Południowo-Wschodnia
muzułmanie w krajach takich jak Indonezja i malajskie populacje mówiące językiem Malezji, Brunei i Singapuru używają wyrażenia „Selamat Hari Raya” lub „Selamat Idul Fitri” (Indonezyjski) lub „Salam Aidilfitri” (malajski). Temu wyrażeniu zwykle towarzyszy popularne wyrażenie „Minal Aidin wal Faizin”, Arabskie zdanie oznaczające „Obyśmy jeszcze raz byli świętymi i udali się w naszym poście”. Jest to cytat z wiersza napisanego przez Szafijuddina Al-Huli w czasach panowania muzułmanów w Al-Andalus.
Filipinyedit
na Filipinach jest uznawane za legalne święto, chociaż Arabskie powitanie Eid Mubaraka zyskało popularność dopiero niedawno. Tradycyjne powitanie muzułmanów na Filipinach przypomina to z sąsiedniego Świata Malajskojęzycznego. Jest to mianowicie ” Salamat Hariraya Puwasa „(Selamat Hari Raya Puasa) dla Eid al-Fitr i” Salamat Hariraya Hadji ” (Selamat Hari Raya Hadji) dla Eid al-Adha.
Afryka Zachodniaedytuj
język Hausa, pochodzący z północnej Nigerii i Nigru, jest powszechnie używany wśród muzułmanów w zachodniej Afryce. Ich odpowiednikiem pozdrowień Eid w Hausa jest „Barka da Sallah”, co tłumaczy się jako”błogosławione modlitwy Eid”.
w Mali pozdrowienie w Bambara na Eid al-Adha brzmi „Sambe-Sambe”. To pozdrowienie jest podobnie używane przez kraje, które mają większość ludów mówiących Mande, inny Lingua Franca używany przez muzułmanów w Afryce Zachodniej, lub były kiedyś częścią historycznego Imperium Mali.
GhanaEdit
„Ni Ti yuun’ palli” to Eid wśród mówców Dagbanli i Kusaase w Ghanie. Oznacza „Szczęśliwego nowego sezonu Eid”. W tym okresie powszechnie używane jest także powitanie Hausa „Barka da Sallah”.
Ameryka łacińskaedit
muzułmanie w krajach Ameryki Łacińskiej używają wyrażenia „Feliz Eid” (po hiszpańsku).
perscy mówcy
perscy muzułmanie używają terminu „eid shoma mubarak”(عید شما مبارر)(szczęśliwy Eid).
AlbaniaEdit
muzułmanie w Albanii i Kosowie używają terminu ( Urime e festa fitr/ kurban bajramit).