7 Usos de Mismo-como enfatizar, ser igual & direito

Mismo pode significar “direito”, “mesmo”, ou “apenas”. Você pode usar mismo em frases como el mismo, lo mismo, e mí Mimo.

Você também pode usar mismo como um adjetivo, pronome ou advérbio.

neste post, você vai aprender tudo que você precisa saber sobre o mismo, incluindo como usá-lo em cada uma de suas formas mais algumas frases comuns com mismo. Você também encontrará respostas para algumas das perguntas mais comuns com esta palavra em espanhol.

Mismo como um adjetivo, advérbio, ou pronome

Mismo pode ser intrigante porque você vai vê-lo e ouvi-lo como um adjetivo, advérbio, ou pronome.vou explicar os usos de mismo em mais detalhes abaixo. Mas, primeiro quero prepará-los para como pensar sobre esta palavra em cada uma de suas formas.

adjetivo

como adjetivo, assim como a maioria dos adjetivos espanhóis, mismo tem que concordar com o substantivo que modifica tanto em gênero quanto em número. Aqui estão alguns exemplos:

English: the same place.Español: El mismo lugar.

English: Na mesma semana.Español: La misma semana.

English: the same customs.
Español: Las mismas costumbres.

Quando você usa mismo como um adjetivo, você sempre tem que colocá-lo antes do substantivo. A ordem de palavras adjetivas em espanhol não é simples, muitas vezes adjetivos vão atrás do substantivo, mas há alguns adjetivos que sempre quebram esta regra, e mismo é um deles.

advérbio

como advérbio, mismo não é traduzido como’mesmo’. Principalmente, quando você usa mismo como um advérbio você vai fazê-lo para adicionar ênfase. Há mais exemplos abaixo, mas aqui está um comum:

English: Right now.Español: Ahora mismo.

pronome

como pronome, mismo pode substituir um substantivo—desde que o substantivo seja claro a partir do contexto. Por exemplo:

English: I catched a fish, jowed it back, and catched the same the following day.
Español: Cogí un pez, lo devolví, y cogí el mismo al día siguiente.

Como você pode ver, você precisa passar algum tempo praticando as diferentes formas de mismo porque eles nem sempre têm um equivalente em inglês.em seguida, vamos passar por cada um dos contextos e frases mais comuns para esta útil palavra espanhola.

Mismo para significar o mesmo

neste primeiro uso, mismo age como o adjetivo inglês ‘same’. Aqui você pode usar o mismo para descrever coisas como a mesma rua, a mesma idéia, a mesma roupa, ou ao mesmo tempo.

English: I can’t write and listen to music at the same time.Español: no puedo escribir y escuchar música al mismo tiempo.

English: I do not like my job because we all have to wear the same outfit.
português: Eu não gosto do meu trabalho porque todos nós temos que usar o mesmo terno.

Mesmo to mean identical

As a subtle change from the previous use, you can also use Mesmo to mean ‘identical’. Here you can descreve physical things that are identical like height, weight, and colour.

English: Your shirt and mine are of identical color.
português: sua camisa e a minha são da mesma cor.

English: I need five identically sized portions of rice.
Português: Preciso de cinco porções de arroz do mesmo tamanho.

Mismo significa similar

Você também pode usar mismo para significar “semelhante”. Mais uma vez, esta é apenas uma mudança sutil para que você deve ser capaz de lembrar e usar estes três usos de mismo bem.

Aqui você pode se referir a fazer as coisas de uma maneira’ similar’. Você verá este uso de mismo em frases como misma manera ou misma forma, que ambos significam “da mesma maneira” ou “da mesma maneira”.

Por exemplo:

English: you have the same way of talking as your brother.Español: Tienes la misma forma de hablar que tu hermano.

English: These problems don’t affect everybody in the same way.
Español: Estos problemas no afetan a todos de la misma manera.

a frase “lo mismo”

então qual é a diferença entre el mismo e lo mismo?

em até este ponto no post eu não dei nenhum exemplo de lo mismo. Então você vai reconhecer que el mismo é um pronome ou um adjetivo e vai antes do substantivo:

English: My job is not the same anymore.Español: Mi trabajo ya no es el mismo.

English: the same day.Español: El mismo día.

em contraste, quando você combina lo com mismo você obtém uma frase que significa:

inglês: que é o mesmo / a mesma coisa.
Español: Lo mismo.

It is similar to other phrases with lo, such as:

English: That which is the best / the best thing.
Español: Lo mejor.

English: That which is the worst / the worst thing.
Español: Lo peor.

a melhor maneira de determinar quando usar lo mismo é pensar na frase “a mesma coisa”. Sempre que você dizia algo como ” é a mesma coisa!’in English, use lo mismo in Spanish:

English: He always says the same thing. Español: Siempre dice lo mismo.

English: For me, it’s not the same thing. Español: Para mim, no es lo mismo.

English: He taken a break and I did the same thing.
Español: El hizo un descanso y yo hice lo mismo.uma vez que você tenha enrolado sua cabeça em torno de lo mismo, você então tem outra distinção importante a fazer.

Quando é algo lo mismo (a mesma coisa), e quando é algo igual (igual)?levei algum tempo a perceber a diferença entre o mismo e o igual.

I have often been corrected by native speakers when mixing up the use of these two synonyms for ‘same’ in Spanish. E só recentemente descobri uma explicação razoável para a diferença. Isto devido ao fato de que a diferença é bastante complicada. Mas farei o meu melhor para simplificar a explicação.

da seção anterior, você saberá que a melhor tradução de lo mismo é a seguinte:

English: That which is the same.
Español: Lo mismo.

para igual, a tradução é:

inglês: Equal.
Español: Igual.

em seguida, você precisa decidir se você está falando sobre uma comparação entre substantivos ou uma comparação adverbial. Em outras palavras, você está falando sobre “a mesma coisa” ou fazendo algo “da mesma maneira”?

Por exemplo, se você está falando sobre a mesma coisa, você poderia dizer que:

inglês: Ele pediu uma cerveja, eu pedi a mesma coisa (que é o mesmo).Español: El pidió una cerveza, y pedí lo mismo.

em contraste, se você está fazendo uma comparação entre as ações, você poderia dizer:

inglês: ele caminha o mesmo que seu amigo (da mesma forma).
Español: Camina igual a su amigo.

Se você está fazendo uma comparação entre duas coisas ou pessoas, e você acha que elas são como uma outra, você tem que usar igual:

inglês: Lucía é a mesma que sua mãe.Español: Lucía es igual a su madre.

Como nota lateral, Você também pode usar parecer para fazer comparações de uma forma semelhante a este exemplo.para o testar mais, há um cenário em que o mismo e o igual são permutáveis. Isso acontece quando você está fazendo um julgamento de valor sobre duas coisas e como elas se comparam. Por exemplo:

English: Visiting a place is not the same thing as reading about it.
português: não é o mesmo visitar um lugar que ler sobre isso.
português: não é igual visitar um lugar que ler sobre isso.

English: Loving is not the same thing as being in love.
português: não é a mesma coisa amar do que estar apaixonado.
português: não é igual amar do que estar apaixonado.

eu mesmo, você mesmo, se

Another technically challenging use of mesmo occurs with phrases that mean ‘myself’, ‘yourself’, or ‘oneself’.

Existem duas maneiras de pensar sobre mismo neste contexto:

  1. Para usar depois de uma preposição
  2. Para uso com pronominal (verbo reflexivo ou recíproco verbos)

No primeiro caso, você pode usar mismo depois de uma preposição para adicionar ênfase para a natureza reflexiva da ação. Por exemplo:

English: I can do it by myself. Español: Lo puedo hacer por mí mismo.

Você poderia dizer ‘ lo puedo hacer ‘(eu posso fazer isso), mas assim como o Inglês, você usaria ‘por mí mismo’ para lembrar à pessoa com quem está falando que você não quer sua ajuda.

outra coisa a considerar, se você vai usar estas frases com o con de preposição, você precisa combinar o mí com con para formar conmigo. Por exemplo:

English: i’m angry with myself. Español: Estoy enfadado conmigo mismo.

da outra maneira você verá estas frases (mi mismo, ti mismo etc.) é com verbos reflexivos ou recíprocos. This time, you’ll specifically use the preposition ‘a’. For example, notice the difference between these two examples:

English: I consider myself lazy.
português: eu me considero preguiçoso.

English: They don’t consider me lazy, I consider myself lazy.
português: eles não me consideram preguiçoso, eu me considero preguiçoso.

Phrases with mesmo

Lastly, you can use mesmo as an adverb in a few common Portuguese phrases.

Como mencionei anteriormente, quando você usa o mismo como um advérbio, ele não significa mais “o mesmo”. Em vez disso, o Significado de mismo depende da frase. Vejamos alguns exemplos.

O exemplo de antes era:

English: Right now.Español: Ahora mismo.

Aqui você pode ver que mismo está levando agora para o próximo nível. Não é “agora”, é “agora”.

similarmente, você pode usar o mismo para adicionar ênfase do seguinte modo:

Inglês: eu esperarei por você aqui.Español: Aquí mismo te espero.

English: we arriv only yesterday.Español: Llegamos ayer mismo.finalmente, a última frase comum que vale a pena praticar é:

English: alem disso / similarmente / in addition.Español: Así mismo.

sua vez

quantos destes usos de mismo já viram ou ouviram antes?mais importante ainda, quantas destas utilizações usou numa conversa em espanhol?

Seu objetivo como estudante Espanhol deve ser melhorar para sempre seu vocabulário ativo e a melhor maneira de fazer isso é usar palavras, frases e expressões que você se depara o mais rápido e frequentemente possível.de que outra forma pode usar o mismo numa frase em espanhol?

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *