7 användningar av Mismo – hur man betonar, vara lika och rätt

Mismo kan betyda ’rätt’, ’samma’eller ’ bara’. Du kan använda mismo i fraser som el mismo, lo mismo, och m Asia mismo.

Du kan också använda mismo som adjektiv, pronomen eller adverb.

i det här inlägget lär du dig allt du behöver veta om mismo, inklusive hur du använder det i var och en av dess former plus några vanliga fraser med mismo. Du hittar också svar på några av de vanligaste frågorna med detta praktiska spanska ord.

Mismo som adjektiv, adverb eller pronomen

Mismo kan vara förbryllande eftersom du kommer att se och höra det som ett adjektiv, adverb eller pronomen.

Jag förklarar användningen av mismo mer detaljerat nedan. Men först vill jag förbereda dig för hur du tänker på detta ord i var och en av dess former.

adjektiv

som adjektiv, precis som de flesta spanska adjektiv, måste mismo hålla med substantivet det ändrar både kön och antal. Här är några exempel:

English: samma plats.
Espa Asicol: El mismo lugar.

Svenska: Samma vecka.
Espa Asicol: la misma semana.

engelska: samma tull.
Espa Asicol: Las mismas costumbres.

När du använder mismo som adjektiv måste du alltid placera det före substantivet. Adjektiv ordordning på spanska är inte enkelt, ofta adjektiv går efter substantivet, men det finns några adjektiv som alltid bryter mot denna regel, och mismo är en av dem.

Adverb

som ett adverb översätts mismo inte som’samma’. För det mesta, när du använder mismo som adverb kommer du att göra det för att lägga tonvikt. Det finns fler exempel nedan, men här är en vanlig:

engelska: just nu.
Espa Asicol: Ahora mismo.

pronomen

som ett pronomen kan mismo ersätta ett substantiv—förutsatt att substantivet är tydligt från sammanhanget. Till exempel:

English: jag fångade en fisk, kastade den tillbaka och fångade samma dagen efter.
Espa: cog, un pez, lo devolv, y cog, el mismo al d, följande.

som du kan se måste du spendera lite tid på att öva de olika formerna av mismo eftersom de inte alltid har en engelsk motsvarighet.

Låt oss sedan gå igenom var och en av de vanligaste kontexterna och fraserna för detta användbara spanska ord.

Mismo för att betyda samma

i denna första användning fungerar mismo som det engelska adjektivet ’samma’. Här kan du använda mismo för att beskriva saker som samma gata, samma ide, samma outfit eller samma gång.

English: jag kan inte skriva och lyssna på musik samtidigt.
Espa Asicol: ingen puedo escribir y escuchar m asisica al mismo tiempo.

English: jag gillar inte mitt jobb eftersom vi alla måste bära samma outfit.
engelska: Jag gillar inte mitt jobb eftersom vi alla måste ha samma kostym.

Mismo för att betyda identisk

som en subtil förändring från föregående användning kan du också använda mismo för att betyda ’identisk’. Här kan du beskriva fysiska saker som är identiska som höjd, vikt och färg.

Svenska: din skjorta och min är av samma färg.
Svenska: din skjorta och min är i samma färg.

English: jag behöver fem identiska portioner ris.
engelska: jag behöver fem portioner ris av samma storlek.

Mismo för att betyda liknande

Du kan också använda mismo för att betyda ’liknande’. Återigen är detta bara en subtil förändring så du borde förhoppningsvis kunna komma ihåg och använda dessa tre användningar av mismo bra.

Här kan du hänvisa till att göra saker på ett liknande sätt. Du kommer att se denna användning av mismo i fraser som misma manera eller misma forma, som båda betyder ’samma sätt’ eller ’liknande sätt’.

till exempel:

Engelska: Du har samma sätt att prata som din bror.
Espa Asicol: Tienes la misma forma de hablar que tu hermano.

Svenska: dessa problem påverkar inte alla på samma sätt.
Espa Asicol: Estos problemas ingen afectan en todos de la misma manera.

frasen ’lo mismo’

Så vad är skillnaden mellan el mismo och lo mismo?

Tja fram till denna punkt i inlägget har jag inte gett några exempel på lo mismo. Så du kommer förhoppningsvis att känna igen att el mismo antingen är ett pronomen eller ett adjektiv och går före substantivet:

English: mitt jobb är inte detsamma längre.
Espa Asicol: Mi trabajo ya nej es el mismo.

engelska: samma dag.
Espa: El mismo.när du kombinerar lo med mismo får du däremot en fras som betyder:

English: det som är samma / samma sak.
Espa Asicol: Lo mismo.

det liknar andra fraser med lo, till exempel:

engelska: det som är det bästa / det bästa.
Espa Asicol: Lo mejor.

engelska: det som är det värsta / det värsta.
Espa Asicol: Lo peor.

det bästa sättet att bestämma när man ska använda lo mismo är att tänka på frasen ’samma sak’. När du skulle säga något som ’ det är samma sak!’på engelska, använd lo mismo på spanska:

engelska: Han säger alltid samma sak.
Espa Asicol: siempre dice lo mismo.

English: för mig är det inte samma sak.
Espa Asicol: Para m, ingen es lo mismo.

engelska: han tog en paus och jag gjorde samma sak.
Espa Asicol: un descanso y yo hice lo mismo.

När du har lindat huvudet runt lo mismo har du en annan viktig skillnad att göra.

När är något lo mismo (samma sak), och när är något igual (lika)?

Lo mismo vs igual

det har tagit mig ett tag att få mitt huvud runt skillnaden mellan lo mismo och igual.

Jag har ofta korrigerats av modersmål när jag blandar användningen av dessa två synonymer för ’samma’ på spanska. Och det är först nyligen som jag har upptäckt en rimlig förklaring till skillnaden. Detta beror på att skillnaden är ganska komplicerad. Men jag ska göra mitt bästa för att förenkla förklaringen.

från föregående avsnitt vet du att den bästa översättningen av lo mismo är som följer:

English: det som är detsamma.
Espa Asicol: Lo mismo.

för igual är översättningen:

engelska: lika.
Espa Asicol: Igual.

Därefter måste du bestämma om du pratar om en jämförelse mellan substantiv eller en adverbial jämförelse. Med andra ord, pratar du om’ samma sak ’eller gör något på’samma sätt’?om du till exempel pratar om samma sak kan du säga:

engelska: han bad om en öl, jag bad om samma sak (det som är detsamma).
Espa: Esp: Esp: Esp: Esp: Esp: Esp: Esp. ESP. ESP. ESP. ESP. ESP. ESP. Esp. Esp. ESP. ESP.

om du däremot gör en jämförelse mellan åtgärder kan du säga:

engelska: han går på samma sätt som sin vän (på samma sätt).
Espa Asicol: Camina igual en su amigo.

Om du gör en jämförelse mellan två saker eller människor, och du tror att de är som varandra, måste du använda igual:

English: Luc Cuba är samma som hennes mamma.
Espa Corisol: Luc Coriga es igual a su madre.

som sidoanteckning kan du också använda parecer för att göra jämförelser på samma sätt som det här exemplet.

för att testa dig vidare finns det ett scenario där lo mismo och igual är utbytbara. Detta händer när du gör en värdebedömning om två saker och hur de jämför. Till exempel:

Svenska: Att besöka en plats är inte samma sak som att läsa om det.
engelska: att besöka en plats är inte detsamma som att läsa om det.
engelska: att besöka en plats är inte detsamma som att läsa om det.

engelska: att älska är inte samma sak som att vara kär.
engelska: Kärlek är inte detsamma som att vara kär.
engelska: Kärlek är inte detsamma som att vara kär.

M mismo, ti mismo, si mismo

en annan tekniskt utmanande användning av mismo förekommer med fraser som betyder ’mig själv’, ’dig själv’ eller ’sig själv’.

det finns två sätt att tänka på mismo i detta sammanhang:

  1. för användning efter en preposition
  2. för användning med pronominala verb (reflexiva eller ömsesidiga verb)

i det första fallet använder du mismo efter en preposition för att lägga tonvikten på åtgärdens reflexiva natur. Till exempel:

English: jag kan göra det själv.
Espa mismo: Lo puedo hacer por m mismo.

Du kan säga ’ lo puedo hacer ’(jag kan göra det), men precis som engelska, skulle du använda’ por m Bisexuell mismo ’ för att påminna personen du pratar med att du inte vill ha deras hjälp.

något annat att tänka på, om du ska använda dessa fraser med prepositionen con, måste du kombinera m Kubi med con för att bilda conmigo. Till exempel:

engelska: jag är arg på mig själv.
Espa Asicol: Estoy enfadado conmigo mismo.

det andra sättet ser du dessa fraser (mi mismo, ti mismo etc.) är med reflexiva eller ömsesidiga verb. Den här gången använder du specifikt prepositionen ’a’. Observera till exempel skillnaden mellan dessa två exempel:

English: jag anser mig lat.
engelska: jag anser mig vara lat.

engelska: de anser mig inte lat, jag anser mig lat.
engelska: de anser mig inte lat, jag anser mig lat.

fraser med mismo

slutligen kan du använda mismo som ett adverb i några vanliga spanska fraser.

som jag nämnde tidigare, när du använder mismo som ett adverb betyder det inte längre ’samma’. Istället beror betydelsen av mismo på frasen. Låt oss titta på några exempel.

exemplet från tidigare var:

English: just nu.
Espa Asicol: Ahora mismo.

Här kan du se att mismo tar ahora till nästa nivå. Det är inte’ nu’, det är’just nu’.

På samma sätt kan du använda mismo för att lägga tonvikten på följande sätt:

English: jag väntar på dig här.
Espa Asicol: Aquisir mismo te espero.

engelska: vi anlände bara igår.
Espa Asicol: Llegamos ayer mismo.

slutligen är den sista gemensamma frasen som är värd att öva:

English: dessutom / liknande / dessutom.
Espa Jacobol: som mismo.

din tur

hur många av dessa användningar av mismo har sett eller hört tidigare?

ännu viktigare, hur många av dessa användningsområden Har du använt i en spansk konversation?

Ditt mål som spansk student bör vara att för alltid förbättra ditt aktiva ordförråd och det bästa sättet att göra det är att använda ord, fraser och uttryck som du stöter på så snart och så ofta du kan.

hur annars kan du använda mismo i en spansk mening?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *