Nå Som Donald Trump er president, mange forferdelige ting skjer. En av disse er selvfølgelig den utøvende ordren han signerte i forrige uke, og forsterker sitt løfte om å «bygge en vegg» på Den Meksikansk-Amerikanske grensen. La oss nå sette (ikke)praktisk bruk av denne monstrosity og freaking-out om prisen på avokadoer til side for øyeblikket, for fremfor alt er denne veggen et symbol. Mexico: ut, sier det. Amerika: nei.men kulturell kontakt Med Mexico-som kulturell kontakt med nesten alle andre land, fordi vi ikke lever i et vakuum, så hvorfor late som vi gjør-faktisk gjør Amerika bedre, ikke verre. Tryggere, ikke farligere. Kunnskap generelt har en tendens til å gjøre det. Case in point: noen av de fantastiske bøkene som kommer Ut Av Mexico—og Fra Meksikansk-Amerikanske forfattere—de siste årene. Nå, selvfølgelig, vil en vegg ikke akkurat holde litteraturen ute. Tross alt er det det pesky internett å vurdere. Men murens psykologi-meldingen om at menneskene og produktene som kommer Fra Mexico, er iboende mindre enn at disse bøkene er av «dårlige hombres» fra hvem vi må beskytte oss selv-faktisk kan. Så bare som en påminnelse—og kanskje som en gaveguide for noen lesere du kjenner som av en eller annen grunn kan være tilhenger av nevnte vegg-her er et utvalg av flotte verk av moderne Meksikanske og Meksikansk-Amerikanske forfattere. Jeg, for en, feire friheten til å lese dem.
Valeria Luiselli, Ansikter I Mengden, trans. Christina MacSweeney
denne slanke romanen er en studie i fragmentarisk følelse, en bok med overlappende fiksjoner—historien om en kvinne som forteller sin egen historie, og oversetter nyoppdagede verk av En Meksikansk poet, bortsett fra kanskje at når hun gjør det, forteller hun også sin egen historie, eller muligens en spøkelseshistorie. Å si hva det er «om» er noe meningsløst, fordi det handler om naturen til virkelighet, identitet, historiefortelling og tid. Så, i utgangspunktet alt.
Yuri Herrera, Tegn Som Går Foran Verdens Ende, trans. Lisa Dillman, Som Francisco Goldman har kalt «Mexicos største romanforfatter», har skrevet en lyrisk myte om en roman: historien om en ung Meksikansk kvinne som krysser DEN amerikanske grensen, i håp om å bringe broren tilbake til sin mor—og å levere en pakke fra noen som kanskje ikke har familiens beste interesser på hjertet.
Manuel Gonzales, Det Regionale Kontoret Er Under Angrep!Jeg elsket Den Meksikansk-Amerikanske forfatteren Manuel Gonzales første roman, en merkelig, vittig tegneserie-infused opera som bruker sjanger som en trampoline, samtidig som jeg graver inn spørsmål om ensomhet og den essensielle ukjennligheten til andre mennesker. Men, du vet, på en trampoline, så det er gøy!
Á, Plutselig Død, trans. Natasha Wimmer
for Meg var denne boken—Av Valeria Luisellis ektemann, FYI—en av De beste bøkene i 2016, en bisarr og givende meta-fiktiv roman om en tenniskamp fra det 16. århundre mellom den spanske poeten Francisco De Quevedo og den italienske maleren Caravaggio, som lekte med en ball fylt Med Anne Boleyns hår.
Benjamin Alire Sá, Aristoteles Og Dante Oppdager Universets Hemmeligheter
i denne usedvanlig vakre ya-romanen blir to Meksikansk-Amerikanske tenåringsgutter forelsket. Saenz skrev målrettet mot å belyse idiosyncrasies av hans karakterers blomstrende seksualitet, men også Deres Meksikansk-Amerikanske identitet: «Vi har en lang historie i dette landet, og vi er ikke alle arbeidere med våre hender. Det er mange profesjonelle Meksikansk-Amerikanere, og det er bare ikke presentert i litteraturen, «fortalte HAN NPR,» og jeg ønsket veldig mye å gjøre det.»
Daniel Salda@aar Parí, Blant Merkelige Ofre, trans. Christina MacSweeney Er En Montreal-basert forfatter, men han ble født I Mexico City, og hans første roman som skal oversettes I USA er historien om En apatisk mexico City slacker som ved et uhell gifter seg med en av sine medarbeidere og ender opp med å kommunisere med sin mors like slackerish kjæreste på landsbygda.
Laia Jufresa, Umami, trans. Sophie Hughes en historie om sorg og tap fortalt i flere stemmer, alle av Dem fra Samme stykke Mexico City, alle virvler rundt jenta som druknet der år siden-og rundt hennes søster, som bor der nå, plante frø i bakgården—
Guadalupe Nettel, Kroppen der jeg Ble Født, trans. Jt Lichtenstein
Nettle ble en gang sitert Som En Av De beste uoversatte forfatterne Av Granta, men nå er Hun ikke oversatt mer. Denne romanen er en anspent og vakker historie om en jente som prøver å føle seg hjemme i sin ufullkomne,»kakerlakk» -lignende kropp, for alltid å føle seg kantet ut av samfunnet av hennes skjulte syn, for alltid å finne veien.
Isabel Quintero, Gabi, En Jente I Stykker
Første generasjons Meksikansk-Amerikanske Quintero første roman var vinneren Av 2015 Morris Award-som, i tilfelle du ikke vet, er prisen for debut ya romaner. Det takler å være En Meksikansk-Amerikansk i moderne California head-on-sammen med narkotika, kjønn, graviditet, poesi, være «fett,» å være en god datter, og omtrent alt annet som kan komme opp i et siste år på videregående skole.
Carmen Boullosa, Forlater Tabasco, trans. Geoff Hargreaves Agustini Er en by du må se for å tro—og en gang fjernet fra sin magi (magi som hekser og transfigurasjon og hagler av amfibier), vanskelig å huske nøyaktig. Eller Slik er Opplevelsen Av Delmira, som forteller historien om barndommen I Agustini fra hennes nåværende Liv i Tyskland, hennes reise en slags omvendt tur Til Narnia, hvor den merkelige verden hun reiser til, skjer for å være den som resten av oss gjenkjenner.
Sergio Pitol, Kunsten Å Fly, trans. George Hensen
Pitol er en annen Av Grantas beste uoversatte forfattere, en vinner av den prestisjetunge Cervantes-Prisen I Mexico, Og En Mann Som Daniel Saldañ Parí beskrevet som en» total forfatter » (det vil si en komplett). Denne boken er ikke helt roman, heller ikke memoarer eller essay, men en kompleks blanding av disse, og den første i Hans «Trilogy Of Memory», Et Borgesian, Sebaldisk mesterverk som jeg håper kommer Til Amerika i sin helhet veldig snart.
Lu@s Alberto Urrea, The Water Museum
En musikk-tilført samling fra tijuana-fødte bestselgende Meksikansk-Amerikanske forfatteren som i tretten historier, undersøker identiteter fra begge sider av grensen.
Sandra Cisneros, Caramelo
Jeg vil anta at du allerede har lest Huset På Mango Street og i stedet anbefale Cisneros 2002 roman Caramelo, historien om en familie skrev grensen Mellom Chicago og Mexico City—mye Som Cisneros selv, som er en dobbel borger usa og mexico.
Manuel Muñ første roman (etter to novellesamlinger) setter en 1950-talls småby kjærlighetsaffære (dømt, selvfølgelig) mot historien om å lage alfred hitchcocks psycho. Men den berømte dusjscenen er den minste av volden som vil krype inn i disse livene.
Chloe Aridjis, Asunder
Den London-baserte Meksikansk-Amerikanske forfatterens andre roman er en cerebral meditasjon på livet til en vakt I Nasjonalgalleriet, hennes dager fylt med stillhet, kjedsomhet, tid. Hun er først og fremst besatt av sprekker i maleriene: «the allure of the crack, the crackle of the crackle, the kraken of the kraken. «