Eid Mubarak

A muszlim világban számos más üdvözlet is található Eid ul-Adha és Eid ul-Fitr számára. Mohammad Próféta társai arabul mondták egymásnak, amikor találkoztak az Eid ul-Fitr – en: Taqabbalallâhu minnâ wa minkum (ami azt jelenti, hogy “Isten elfogadja tőlünk és tőled”). A muszlim világban az Eid-üdvözlet variációi léteznek.

Arab világszerkesztés

Az Arab muzulmánok az Eid Mubarak kifejezést használják, és számos más módon is mondhatnak boldog ünnepeket. Néhány Arab hozzáadja a “kul ‘am wantum bikhair” – t is (minden évben jól vagy), ami azt jelenti, hogy “legyen jól minden évben”. Van egy másik közös kifejezés a GCC Államokban, amely ” Minal Aidin wal Faizin “(lásd nyílt), egy Arab mondat, amely azt jelenti: “legyünk szentek és sikeresek”, és a válasz” Minal Maqbulin wal Ghanmin “(elismerte ghánaiak), ami azt jelenti, hogy “elfogadhatók és nyerhetünk”.

Bosznia & HerzegovinaEdit

Bosnyák muzulmánok is gyakran mondják “Bajram Šerif mubarek olsun”; a válasz “Allah razi olsun”. A bosnyák muzulmánok másik gyakori Eid-köszöntése a “Bajram barećula”.

SerbiaEdit

Szerbiában, a Muszlimok általában ünnepelni, mondván, “Bajram Serif Mubarek Olsun”, amire a másik válasz az, hogy “Allah Razi Olsun”

TurkeyEdit

A Törökországi Törökök kívánjunk egymásnak boldog Eid török mondatok beleértve: “Bayramınız kutlu olsun” (“Áldott legyen az Eid”), “iyi Bayramlar” (“jó Eid napok”), “Bayramınız mübarek olsun” (“Áldott legyen az Eid”).

Dél-Ázsiaiszerkesztés

Indiában, Pakisztánban és Bangladesben az emberek azt mondják, hogy Eid Mubarak kezet fog, és háromszor átöleli őket, majd a Salat al Eid után még egyszer kezet ráz.

Pakisztánszerkesztés

Pashto hangszórók (elsősorban Khyber Pakhtunkhwa tartományból és Kelet-Afganisztánból származó Pashtun emberek) szintén használják az Eid üdvözletet “lehet, hogy a fesztivál áldott” (Pashto: اتتر د مبارهه ; akhtar de nekmregha sha). Balochi beszélők (elsősorban Balochisztán tartományból, valamint Irán Sistan és Baluchestan tartományából származó Balochi emberek) is használják az Eid üdvözletét: “áldd meg Eidedet” (عیدر مبار ب با ; aied tara mubarak ba). Brahui beszélők is használhatják az Eid üdvözlő “van egy áldott Eid” (عید ن مبار م مارے ; aied ne Mubarak mare).

Bangladesszerkesztés

sok Bangladesi is használhatja a kifejezést “Eid Mubarak” Vagy “Eid üdvözlet,” Eid üdvözlet ” (ঈদের শুভেচ্ছা; Eider Shubhechha).

Délkelet-Ázsiaiszerkesztés

az olyan országokban élő muszlimok, mint Indonézia és Malajzia, Brunei és Szingapúr maláj nyelvű népessége, a “Selamat Hari Raya” vagy a “Selamat Idul Fitri” (indonéz) vagy a “Salam Aidilfitri” (maláj) kifejezést használják. Ezt a kifejezést általában a “Minal Aidin wal Faizin” népszerű kifejezés kíséri, egy Arab mondat, amely azt jelenti: “legyünk még egyszer szentek, és sikerüljön böjtölnünk”. Ez egy idézet Egy vers írta Shafiyuddin Al-Huli idején muszlimok uralkodott Al-Andalus.

PhilippinesEdit

A Fülöp-szigeteken törvényes ünnepnek tekintik, bár Eid Mubarak arab üdvözlése csak a közelmúltban vált vonzóvá. A Fülöp-szigeteken élő muszlimok hagyományos üdvözlése hasonlít a szomszédos maláj nyelvű világhoz. Ez az Eid al-Fitr “Salamat Hariraya Puwasa” (Selamat Hari Raya Puasa) és “Salamat Hariraya Hadji” (Selamat Hari Raya Hajji) az Eid al-Adha számára.

Nyugat-Afrikaszerkesztés

A Hausa nyelvet, amely eredetileg Nigéria És Niger északi részéről származik, széles körben beszélik a nyugat-afrikai muszlimok körében. Egyenértékű Eid üdvözletük Hausa – ban a “Barka da Sallah”, amely “áldott Eid imákra” fordul.

Maliban az Eid al-Adha Bambara-I üdvözlet “Sambe-Sambe”. Ezt az üdvözletet hasonlóan használják azok az országok, amelyek többségi Mande nyelvű népekkel rendelkeznek, egy másik Lingua Franca, amelyet a nyugat-afrikai muzulmánok beszélnek, vagy egykor a történelmi Mali Birodalom része volt.

GhanaEdit

“Ni ti yuun ‘palli” A Ghánai Dagbanli és Kusaase beszélők Eid-je. Ez azt jelenti, hogy “boldog új Eid szezon”. A Hausa üdvözlő “Barka da Sallah” is gyakran használják az időszakban.

Latin-Amerikaszerkesztés

a latin-amerikai országokban a muszlimok a “Feliz Eid” (spanyol) kifejezést használják.

perzsa beszélőkszerkesztés

a perzsa nyelvű muszlimok az “eid shoma mubarak”(عید مما مبارک)(Boldog Eid) kifejezést használják.

AlbaniaEdit

az albániai és koszovói muszlimok ezt a kifejezést használják (Urime e festa fitr/ kurban bajramit).

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük