7 Utilisations de Mismo – Comment Souligner, Être Égal et Droit

Mismo peut signifier « droit », « même » ou « seulement ». Vous pouvez utiliser mismo dans des phrases comme el mismo, lo mismo et mí mismo.

Vous pouvez également utiliser mismo comme adjectif, pronom ou adverbe.

Dans cet article, vous apprendrez tout ce que vous devez savoir sur mismo, y compris comment l’utiliser dans chacune de ses formes ainsi que quelques phrases courantes avec mismo. Vous trouverez également des réponses à quelques-unes des questions les plus courantes avec ce mot espagnol pratique.

Mismo en tant qu’adjectif, adverbe ou pronom

Mismo peut être déroutant car vous le verrez et l’entendrez en tant qu’adjectif, adverbe ou pronom.

Je vais expliquer les utilisations de mismo plus en détail ci-dessous. Mais, d’abord, je veux vous préparer à la façon de penser à ce mot sous chacune de ses formes.

Adjectif

En tant qu’adjectif, tout comme la plupart des adjectifs espagnols, mismo doit être d’accord avec le nom qu’il modifie à la fois en genre et en nombre. Voici quelques exemples :

Français : Au même endroit.
En espagnol: El mismo lugar.

Français: La même semaine.
En espagnol: La misma semana.

Anglais: Les mêmes coutumes.
Español: Las mismas costumbres.

Lorsque vous utilisez mismo comme adjectif, vous devez toujours le placer avant le nom. L’ordre des mots adjectifs en espagnol n’est pas simple, souvent les adjectifs suivent le nom, mais il y a quelques adjectifs qui enfreignent toujours cette règle, et mismo en fait partie.

Adverbe

En tant qu’adverbe, mismo n’est pas traduit par « identique ». La plupart du temps, lorsque vous utilisez mismo comme adverbe, vous le ferez pour mettre l’accent. Il y a plus d’exemples ci-dessous, mais en voici un commun:

Français: En ce moment.
En espagnol: Ahora mismo.

Pronom

En tant que pronom, mismo peut remplacer un nom — à condition que le nom soit clair à partir du contexte. Par exemple:

Français: J’ai attrapé un poisson, je l’ai jeté en arrière et j’ai attrapé le même le lendemain.
Español: Cogí un pez, lo devolví, y cogí el mismo al día suivant.

Comme vous pouvez le voir, vous devez passer du temps à pratiquer les différentes formes de mismo car elles n’ont pas toujours un équivalent en anglais.

Ensuite, passons en revue chacun des contextes et expressions les plus courants pour ce mot espagnol utile.

Mismo pour signifier le même

Dans cette première utilisation, mismo agit comme l’adjectif anglais ‘same’. Ici, vous pouvez utiliser mismo pour décrire des choses comme la même rue, la même idée, la même tenue ou la même heure.

Français: Je ne peux pas écrire et écouter de la musique en même temps.
Español: No puedo escribir y escuchar música al mismo tiempo.

Français: Je n’aime pas mon travail car nous devons tous porter la même tenue.
Français: Je n’aime pas mon travail car nous devons tous porter le même costume.

Mismo signifie identique

Comme changement subtil par rapport à l’utilisation précédente, vous pouvez également utiliser mismo pour signifier « identique ». Ici, vous pouvez décrire des choses physiques identiques comme la taille, le poids et la couleur.

Français: Votre chemise et la mienne sont de couleur identique.
Français: Votre chemise et la mienne sont de la même couleur.

Français: J’ai besoin de cinq portions de riz de taille identique.
Français: J’ai besoin de cinq portions de riz de la même taille.

Mismo signifie similaire

Vous pouvez également utiliser mismo pour signifier « similaire ». Encore une fois, ce n’est qu’un changement subtil, vous devriez donc, espérons-le, pouvoir bien vous souvenir et utiliser ces trois utilisations de mismo.

Ici, vous pouvez vous référer à faire les choses de manière « similaire ». Vous verrez cette utilisation de mismo dans des phrases comme misma manera ou misma forma, qui signifient toutes deux « de la même manière » ou « de la même manière ».

Par exemple:

Anglais: Vous avez la même façon de parler que votre frère.
Español: Tienes la misma forma de hablar que tu hermano.

Français: Ces problèmes n’affectent pas tout le monde de la même manière.
Español: Estos problemas no afectan a todos de la misma manera.

L’expression ‘lo mismo’

Alors quelle est la différence entre el mismo et lo mismo?

Eh bien jusqu’à ce point dans le post, je n’ai donné aucun exemple de lo mismo. Vous reconnaîtrez donc, espérons-le, qu’el mismo est soit un pronom, soit un adjectif et passe avant le nom :

Anglais: Mon travail n’est plus le même.
Español: Mi trabajo ya no es el mismo.

Anglais: Le même jour.
En espagnol: El mismo día.

En revanche, lorsque vous combinez lo avec mismo, vous obtenez une phrase qui signifie:

Anglais: Ce qui est la même / la même chose.
En espagnol: Lo mismo.

Il est similaire à d’autres phrases avec lo, telles que:

Anglais: Ce qui est le meilleur / la meilleure chose.
En espagnol: Lo mejor.

Anglais: Ce qui est le pire / la pire chose.
En espagnol: Lo peor.

La meilleure façon de déterminer quand utiliser lo mismo est de penser à l’expression « la même chose ». Chaque fois que vous diriez quelque chose comme « c’est la même chose!’en anglais, utilisez lo mismo en espagnol:

Anglais: Il dit toujours la même chose.
Español: Siempre dice lo mismo.

Français: Pour moi, ce n’est pas la même chose.
Español: Pour moi, pas de problème.

Français: Il a fait une pause et j’ai fait la même chose.
Español: Él hizo un descanso y yo hice lo mismo.

Une fois que vous avez enroulé la tête autour de lo mismo, vous avez alors une autre distinction importante à faire.

Quand est-ce que quelque chose est lo mismo (la même chose), et quand est-ce que quelque chose est igual (égal)?

Lo mismo vs igual

Il m’a fallu un certain temps pour comprendre la différence entre lo mismo et igual.

J’ai souvent été corrigé par des locuteurs natifs en mélangeant l’utilisation de ces deux synonymes pour « same » en espagnol. Et ce n’est que récemment que j’ai découvert une explication raisonnable de la différence. Cela est dû au fait que la différence est assez compliquée. Mais, je ferai de mon mieux pour simplifier l’explication.

De la section précédente, vous saurez que la meilleure traduction de lo mismo est la suivante:

Anglais: Ce qui est le même.
En espagnol: Lo mismo.

Pour igual, la traduction est:

Anglais: Égal.
En espagnol: Igual.

Ensuite, vous devez décider si vous parlez d’une comparaison entre les noms ou d’une comparaison adverbiale. En d’autres termes, parlez-vous de « la même chose » ou faites-vous quelque chose de « la même manière »?

Par exemple, si vous parlez de la même chose, vous pourriez dire:

Anglais: Il a demandé une bière, j’ai demandé la même chose (celle qui est la même).
Español: Él pidió una cerveza, y pedí lo mismo.

En revanche, si vous faites une comparaison entre les actions, vous pourriez dire:

Anglais: Il marche de la même manière que son ami (de la même manière).
En espagnol: Camina igual a su amigo.

Si vous faites une comparaison entre deux choses ou personnes, et que vous pensez qu’elles se ressemblent, vous devez utiliser igual:

Français: Lucía est la même que sa mère.
En espagnol: Lucía es igual a su madre.

En guise de remarque, vous pouvez également utiliser parecer pour effectuer des comparaisons de la même manière que dans cet exemple.

Pour vous tester davantage, il existe un scénario où lo mismo et igual sont interchangeables. Cela se produit lorsque vous faites un jugement de valeur sur deux choses et comment elles se comparent. Par exemple :

Anglais: Visiter un endroit n’est pas la même chose que lire à ce sujet.
Français: Visiter un lieu n’est pas la même chose que lire à ce sujet.
Français: Visiter un lieu n’est pas la même chose que lire à ce sujet.

Français: Aimer n’est pas la même chose que d’être amoureux.
Français: L’amour n’est pas la même chose que d’être amoureux.
Français: L’amour n’est pas la même chose que d’être amoureux.

Mí mismo, ti mismo, si mismo

Une autre utilisation techniquement difficile de mismo se produit avec des phrases qui signifient « moi-même », « vous-même » ou « soi-même ».

Il y a deux façons de penser à mismo dans ce contexte:

  1. Pour une utilisation après une préposition
  2. Pour une utilisation avec des verbes pronominaux (verbes réflexifs ou réciproques)

Dans le premier cas, vous utilisez mismo après une préposition pour mettre l’accent sur la nature réflexive de l’action. Par exemple:

Français: Je peux le faire par moi-même.
En espagnol: Lo puedo hacer por mí mismo.

Vous pourriez dire ‘lo puedo hacer’ (Je peux le faire), mais tout comme l’anglais, vous utiliseriez ‘por mí mismo‘ pour rappeler à la personne avec qui vous parlez que vous ne voulez pas leur aide.

Autre chose à considérer, si vous allez utiliser ces phrases avec la préposition con, vous devez combiner le mí avec con pour former conmigo. Par exemple:

Français: Je suis en colère contre moi-même.
En espagnol: Estoy enfadado conmigo mismo.

Dans l’autre sens, vous verrez ces phrases (mi mismo, ti mismo, etc.) est avec des verbes réflexifs ou réciproques. Cette fois, vous utiliserez spécifiquement la préposition « a ». Par exemple, notez la différence entre ces deux exemples:

Français: Je me considère paresseux.
Français: Je me considère paresseux.

Français: Ils ne me considèrent pas paresseux, je me considère paresseux.
Français: Ils ne me considèrent pas paresseux, je me considère paresseux.

Phrases avec mismo

Enfin, vous pouvez utiliser mismo comme adverbe dans quelques phrases espagnoles courantes.

Comme je l’ai mentionné plus tôt, lorsque vous utilisez mismo comme adverbe, cela ne signifie plus « pareil ». Au lieu de cela, la signification de mismo dépend de la phrase. Regardons quelques exemples.

L’exemple d’avant était:

Anglais: En ce moment.
En espagnol: Ahora mismo.

Ici, vous pouvez voir que mismo amène ahora au niveau suivant. Ce n’est pas « maintenant », c’est « maintenant ».

De même, vous pouvez utiliser mismo pour mettre l’accent comme suit:

Français: Je vous attends ici.
Español: Aquí mismo te espero.

Français: Nous sommes arrivés hier seulement.
Español: Llegamos ayer mismo.

Enfin, la dernière phrase commune à pratiquer est:

Anglais: De plus / de même / en plus.
En espagnol: Así mismo.

À votre tour

Combien de ces utilisations de mismo ont-elles déjà vues ou entendues ?

Plus important encore, combien de ces utilisations avez-vous utilisées dans une conversation en espagnol?

Votre objectif en tant qu’étudiant en espagnol devrait être d’améliorer à jamais votre vocabulaire actif et la meilleure façon de le faire est d’utiliser des mots, des phrases et des expressions que vous rencontrez dès et aussi souvent que possible.

Sinon, comment pouvez-vous utiliser mismo dans une phrase espagnole?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *