Mismoは、「右」、「同じ」、または「のみ」を意味することができます。 あなたはエルmismo、lo mismo、およびmí mismoのようなフレーズでmismoを使用することができます。また、形容詞、代名詞、または副詞としてmismoを使用することができます。
また、形容詞、代名詞、または副詞としてmismoを使用することができます。この記事では、mismoについて知っておく必要があるすべてのことを学び、それぞれのフォームでの使用方法に加えて、mismoとの一般的なフレーズを学びます。
また、この便利なスペイン語の単語で最も一般的な質問のいくつかへの回答を見つけることができます。あなたが見て、形容詞、副詞、または代名詞としてそれを聞くので、ミスモは困惑することができます。
Mismoは、形容詞、副詞、または代名詞としてそれをmismoの使い方を以下で詳しく説明します。
しかし、まず、この言葉をそれぞれの形でどのように考えるかを準備したいと思います。形容詞として、ほとんどのスペイン語の形容詞と同じように、mismoは性別と数の両方で修飾する名詞に同意しなければなりません。
形容詞として、mismoは性別と数の両方で修飾する名詞に同意しなければなりません。 ここではいくつかの例があります:
英語:同じ場所。
エスパニョール:エル-ミスモ-ルガルp>
英語: 同じ週。
エスパニョール:ラ-ミスマ-セマナ。p>
英語:同じ習慣。
エスパニョール:ラス-ミスマス-コストンブレス。形容詞としてmismoを使用する場合は、常に名詞の前に配置する必要があります。
スペイン語の形容詞の語順は単純ではなく、しばしば形容詞が名詞の後に行くが、常にこの規則を破るいくつかの形容詞があり、mismoはその一つである。
副詞
副詞として、ミスモは’同じ’として翻訳されていません。
副詞として、ミスモは’同じ’として翻訳されていません。
主に、副詞としてmismoを使用するときは、強調を追加するためにそうします。 以下には他の例がありますが、ここでは一般的な例があります:p>
英語:今。
エスパニョール:アホラ-ミスモ代名詞として、mismoは名詞を置き換えることができます-名詞が文脈から明確であれば。 たとえば、次のようにします。
英語:私は魚を捕まえ、それを投げ返し、次の日に同じものを捕まえました。
Español:Cogí un pez,lo devolví,y cogí el mismo al día siguiente.あなたが見ることができるように、彼らは常に英語に相当するものを持っていないので、あなたはmismoの異なる形式を練習するいくつかの時間を費や
次に、この便利なスペイン語の単語のための最も一般的なコンテキストとフレーズのそれぞれを見てみましょう。この最初の使用では、mismoは英語の形容詞”同じ”のように機能します。
Mismo同じことを意味します。
mismoは英語の形容詞”同じ”のように機能します。
Mismoは ここでは、同じ通り、同じアイデア、同じ服、または同じ時間のようなものを記述するためにmismoを使用することができます。p>
英語:私は同時に音楽を書いて聴くことができません。
Español:No puedo escribir y escuchar música al mismo tiempo.p>
英語:私たちはすべて同じ服を着なければならないので、私は私の仕事が好きではありません。
英語:私は私の仕事が好きではない私たちはすべて同じスーツを着用しなければならないので。
Mismoは同一を意味する
以前の使用からの微妙な変更として、あなたはまた、”同一”を意味するmismoを使用することができます。 ここでは、身長、体重、色のように同一の物理的なものを記述することができます。p>
英語:あなたのシャツと私のものは同じ色です。
英語:あなたのシャツと私のものは同じ色です。p>
英語:私は米の五つの同じサイズの部分が必要です。
英語:私は同じサイズの米の五人前が必要です。
Mismoは似ていることを意味します
mismoを使用して”似ている”こともできます。 繰り返しますが、これは微妙な変更に過ぎないので、mismoのこれら三つの用途をよく覚えて使用することができるはずです。ここでは、”似たような”方法で物事を行うことを参照することができます。
Misma maneraやmisma formaのようなフレーズでmismoのこの使用が表示されます。
たとえば、次のようにします。
英語:あなたはあなたの兄弟と同じ話し方をしています。
エスパニョール:Tienes la misma forma de hablar que tu hermano.
英語:これらの問題は、同じように皆に影響を与えるものではありません。
Español:Estos problemas no afectan a todos de la misma manera.
では、el mismoとlo mismoの違いは何ですか?投稿のこの時点まで、私はlo mismoの例を与えていませんでした。
だから、うまくいけば、el mismoは代名詞または形容詞のいずれかであり、名詞の前に行くことを認識します:
英語:私の仕事はもう同じではあり
Español:Mi trabajo ya no es el mismo.p>
英語:同じ日。
エスパニョール:エル-ミスモ-ディア対照的に、loとmismoを組み合わせると、次のことを意味するフレーズが得られます。
英語:同じ/同じものです。
エスパニョール:Lo mismo.p>
loを持つ他のフレーズに似ています。
英語:最高のもの/最高のものです。
エスパニョール:Lo mejor.p>
英語:最悪/最悪のことです。
エスパニョール:Lo peor.
lo mismoをいつ使用するかを判断する最良の方法は、”同じこと”というフレーズを考えることです。 あなたが”それは同じことです!’英語では、スペイン語でlo mismoを使用してください:
英語:彼はいつも同じことを言います。
エスパニョール:Siempre dice lo mismo.p>
英語:私にとっては、それは同じことではありません。
エスパニョール:Para mí,no es lo mismo.p>
英語:彼は休憩を取って、私は同じことをしました。
Español:Él hizo un descanso y yo hice lo mismo.あなたがlo mismoの周りにあなたの頭を包んだら、あなたは別の重要な区別をする必要があります。
あなたの頭をラップした後、あなたはそれか
何かがlo mismo(同じもの)で、何かがigual(等しい)であるときはいつですか?
何かがlo mismo(同じもの)ですか?
それはlo mismoとigualの違いの周りに私の頭を取得するために私にしばらく時間がかかりました。
スペイン語で”同じ”のためのこれら二つの同義語の使用を混合するとき、私は多くの場合、ネイティブスピーカーによって修正されています。
そして、それは私が違いのための合理的な説明を発見したことはごく最近です。 これは、違いが非常に複雑であるという事実のためです。 しかし、私は説明を簡素化するために最善を尽くします。
前のセクションから、lo mismoの最高の翻訳は次のとおりです。
英語:同じものです。
エスパニョール:Lo mismo.p>
igualの場合、翻訳は次のとおりです。
英語:等しい。
エスパニョール:イグアル。次に、名詞間の比較について話しているのか副詞の比較について話しているのかを決める必要があります。
次に、名詞間の比較について話して 言い換えれば、あなたは”同じこと”について話しているのですか、”同じ方法”で何かをしていますか?たとえば、同じことについて話している場合は、次のように言うことができます。
英語:彼はビールを求め、私は同じことを求めました(同じこと)。
エスパニョール:Él pidió una cerveza,y pedí lo mismo.これとは対照的に、アクション間の比較を行う場合は、次のように言うことができます。
英語:彼は彼の友人と同じように歩きます(同じ方法で)。
エスパニョール:カミナ-イグアルa suアミーゴ。あなたは二つのものや人々の間で比較を行っている、とあなたは彼らがお互いのようだと思う場合は、igualを使用する必要があります:
英語:Lucíaは
Español:Lucía es igual a su madre.補足として、この例と同様の方法で比較を行うためにparecerを使用することもできます。さらにテストするために、lo mismoとigualが交換可能なシナリオが1つあります。
さらにテストするために、lo mismoとigualが交換可能なシナリオが1つあ これは、2つのこととそれらがどのように比較されるかについて価値判断をしているときに発生します。 たとえば、次のようにします。
英語: 場所を訪れることは、それについて読むことと同じことではありません。
英語:場所を訪問することは、それについて読むことと同じではありません。
英語:場所を訪問することは、それについて読むことと同じではありません。P>
英語:愛することは愛にあることと同じことではありません。
英語:愛は愛であることと同じではありません。
英語:愛は愛であることと同じではありません。
mí mismo,ti mismo,si mismo
mismoのもう一つの技術的に困難な使用は、’自分自身’、’自分自身’、または’自分自身’を意味するフレーズで発生します。
この文脈でmismoについて考えるには二つの方法があります。
- 前置詞の後に使用する
- 代名詞動詞(再帰的または相互動詞)で使用する
最初のケースでは、前置詞の後にmismoを使用して、アクションの反射的な性質に重点を置いています。 たとえば、次のようにします。
英語:私は自分でそれを行うことができます。
エスパニョール:Lo puedo hacer por mí mismo.あなたは’lo puedo hacer’(私はそれを行うことができます)と言うことができますが、英語のように、あなたは’por mí mismo’を使って、あなたが話している人に彼らの助けを前置詞conでこれらのフレーズを使用する場合は、míとconを組み合わせてconmigoを形成する必要があります。
考慮すべき何か他のもの。
前置詞conでこれらのフレーズを使用する場合は、conmigoを形成する必要があります。 たとえば、次のようにします。
英語:私は自分自身に怒っています。
エスパニョール:Estoy enfadado conmigo mismo.他の方法では、これらのフレーズ(mi mismo、ti mismoなど)が表示されます。
)は、再帰的または相互動詞である。 今回は、前置詞’a’を具体的に使用します。 たとえば、これらの2つの例の違いに注意してください:
英語:私は自分自身を怠け者と考えています。
英語:私は自分自身を怠け者と考えています。p>
英語:彼らは私を怠け者とは考えていない、私は自分自身を怠け者と考えています。
英語:彼らは私を怠け者とは考えていない、私は自分自身を怠け者と考えている。
あなたは、いくつかの一般的なスペイン語のフレーズの副詞としてmismoを使用することができます。
あなたは、いくつかの一般的なスペイ前に述べたように、mismoを副詞として使用すると、もはや”同じ”を意味しなくなります。
代わりに、mismoの意味はフレーズに依存します。 いくつかの例を見てみましょう。
前の例は次のとおりです。
英語:今。
エスパニョール:アホラ-ミスモここでは、mismoがahoraを次のレベルに引き上げていることがわかります。
それは”今”ではなく、”今”です。同様に、mismoを使用して次のように強調を追加することができます。
英語:私はここであなたを待っています。
Español:Aquí mismo te espero.p>
英語:私たちは昨日だけ到着しました。
エスパニョール:Llegamos ayer mismo.最後に、練習する価値がある最後の一般的なフレーズは次のとおりです。
英語:さらに/同様に/加えて。
エスパニョール:así mismo.あなたの番
あなたの番
あなたの番
あなたの番
あなたの番
あなたの番
あさらに重要なのは、スペイン語の会話でこれらの用途のいくつを使用したことですか?
スペイン語の学生としてのあなたの目標は、永遠にあなたのアクティブな語彙を向上させる必要があり、それを行うための最良の方法は、あなたがすぐに、できるだけ頻繁に遭遇する単語、フレーズ、および表現を使用することです。スペイン語の文でmismoを他にどのように使うことができますか?