Mismo can mean ‘right’, ‘same’, or ‘only’. A mismo olyan kifejezésekben használható, mint az el mismo, a lo mismo és a mi mismo.
a mismo-t melléknévként, névmásként vagy határozószóként is használhatja.
ebben a bejegyzésben mindent megtudhat, amit tudnia kell a mismo-ról, beleértve, hogyan kell használni az egyes formákban, valamint néhány közös kifejezést a mismo-val. A praktikus spanyol szó néhány leggyakoribb kérdésére is választ talál.
mismo mint melléknév, határozószó vagy névmás
a Mismo rejtélyes lehet, mert melléknévként, határozószóként vagy névmásként fogja látni és hallani.
az alábbiakban részletesebben ismertetem a mismo használatát. De először azt akarom, hogy felkészüljenek arra, hogyan kell gondolni ezt a szót minden formáját.
Melléknév
Mint melléknév, mint a legtöbb spanyol melléknevek, mismo van, hogy egyetértek a főnév módosítja mind a nemek számát. Íme néhány példa:
angol: ugyanazon a helyen.
Español: El mismo lugar.
Magyar: Ugyanazon a héten.
Español: La misma semana.
angol: ugyanaz a szokás.
Español: Las mismas costumbres.
Ha a mismo-t melléknévként használja, mindig a főnév előtt kell elhelyeznie. A melléknévi szómegrend spanyolul nem egyszerű, gyakran a melléknevek a főnév után járnak, de van néhány melléknév, amely mindig megtöri ezt a szabályt, és a mismo az egyik.
Adverb
mint adverb, a mismo nem “azonos”. Leginkább, ha a mismo-t adverbként használja, akkor ezt teszi a hangsúly növelése érdekében. Az alábbiakban több példa található, de itt van egy közös:
Angol: most.
Español: Ahora mismo.
névmás
névmásként a mismo helyettesíthet egy főnevet-feltéve, hogy a főnév egyértelmű a kontextusból. Például:
angol: kifogtam egy halat, visszadobtam, és másnap ugyanazt fogtam.
Español: Cogí un pez, lo devolví, y cogí el mismo al día következő.
amint láthatja, időt kell töltenie a mismo különböző formáinak gyakorlására, mert nem mindig rendelkeznek angol megfelelővel.
ezután nézzük át a hasznos spanyol szó leggyakoribb kontextusait és kifejezéseit.
A Mismo ugyanazt jelenti
ebben az első használatban a mismo úgy viselkedik, mint az angol “azonos” melléknév. Itt használhatja a mismo-t olyan dolgok leírására, mint ugyanaz az utca, ugyanaz az ötlet, ugyanaz a ruha, vagy ugyanabban az időben.
Angol: nem tudok egyszerre zenét írni és hallgatni.
Español: No puedo escribir y escuchar música al mismo tiempo.
Angol: nem szeretem a munkámat, mert mindannyian ugyanazt a ruhát kell viselnünk.
Angol: nem szeretem a munkámat, mert mindannyian ugyanazt az öltönyt kell viselnünk.
Mismo jelentése azonos
mint egy finom változás az előző használat, akkor is használja mismo jelenti “azonos”. Itt leírhatja a fizikai dolgokat, amelyek azonosak, mint a magasság, súly, szín.
angol: az inged és az enyém azonos színű.
angol: az inged és az enyém azonos színű.
angol: öt azonos méretű rizsrészre van szükségem.
angol: öt adag azonos méretű rizsre van szükségem.
Mismo jelentése hasonló
akkor is használhatja mismo jelenti “hasonló”. Ismét, ez csak egy finom változás, így remélhetőleg képes emlékezni, és használja ezt a három Felhasználási mismo is.
itt hivatkozhat a dolgok “hasonló” módon történő elvégzésére. Látni fogja ezt a mismo használatát olyan kifejezésekben, mint a misma manera vagy a misma forma, amely mindkettő “ugyanúgy” vagy “hasonló módon” jelent.
például:
angol: ugyanúgy beszélsz, mint a testvéred.
Español: Tienes la misma forma de hablar que tu hermano.
angol: ezek a problémák nem mindenkit érintenek ugyanúgy.
Español: Estos problemas no afectan a todos de la misma manera.
A “lo mismo”
szóval mi a különbség az el mismo és a lo mismo között?
egészen addig a pontig a posztban nem adtam példát lo mismo-ra. Tehát remélhetőleg felismeri, hogy az el mismo névmás vagy melléknév, és a főnév előtt áll:
angol: a munkám már nem ugyanaz.
Español: Mi trabajo ya no es el mismo.
angol: ugyanazon a napon.
Español: El mismo día.
ezzel szemben, ha kombináljuk lo mismo kapsz egy kifejezést, ami azt jelenti:
Angol: ami ugyanaz / ugyanaz a dolog.
Español: Lo mismo.
hasonló a lo-val kapcsolatos más kifejezésekhez, például:
Angol: ami a legjobb / a legjobb dolog.
Español: Lo mejor.
Angol: ami a legrosszabb / a legrosszabb dolog.
Español: Lo peor.
a legjobb módja annak, hogy meghatározzuk, mikor kell használni a lo mismo-t, ha az “ugyanaz” kifejezésre gondolunk. Amikor azt mondaná, valami ilyesmi ” ez ugyanaz a dolog!’Angolul, use lo mismo in Spanish:
Angol: mindig ugyanazt mondja.
Español: Siempre dice lo mismo.
angol: számomra ez nem ugyanaz.
Español: Para mí, no es lo mismo.
angol: szünetet tartott, és ugyanezt tettem.
Español: Él hizo un descanso y yo hice lo mismo.
miután a fejét a lo mismo köré tekerte, akkor még egy fontos különbséget kell tennie.
mikor van valami lo mismo (ugyanaz a dolog), és mikor van valami igual (egyenlő)?
Lo mismo vs igual
eltartott egy ideig, hogy a fejem körül a különbség lo mismo igual.
az anyanyelvűek gyakran korrigáltak, amikor összekeverték e két szinonimának az “azonos” használatát spanyolul. És csak nemrég fedeztem fel egy ésszerű magyarázatot a különbségre. Ez annak köszönhető, hogy a különbség meglehetősen bonyolult. De mindent megteszek, hogy egyszerűsítsem a magyarázatot.
az előző szakaszból tudni fogja, hogy a lo mismo legjobb fordítása a következő:
Angol: ami ugyanaz.
Español: Lo mismo.
igual esetében a fordítás:
angol: egyenlő.
Español: Igual.
ezután el kell döntenie, hogy a főnevek vagy a határozói összehasonlítás összehasonlításáról beszél-e. Más szavakkal, “ugyanarról” beszél, vagy “ugyanúgy” csinál valamit?
például, ha ugyanarról a dologról beszél, akkor azt mondhatja:
angol: sört kért, ugyanazt kértem (ami ugyanaz).
Español: Él pidió una cerveza, y pedí lo mismo.
ezzel szemben, ha összehasonlítja a műveleteket, akkor azt mondhatja:
angol: ugyanúgy jár, mint a barátja (ugyanúgy).
Español: Camina igual a su amigo.
ha összehasonlítást végez két dolog vagy ember között, és úgy gondolja, hogy olyanok, mint egy másik, akkor igual-t kell használnia:
angol: Lucía ugyanaz, mint az anyja.
Español: Lucía es igual a su madre.
oldaljegyzetként parecer-t is használhat összehasonlítások készítéséhez hasonló módon, mint ez a példa.
a további teszteléshez van egy forgatókönyv, ahol a lo mismo és az igual felcserélhetők. Ez akkor fordul elő, amikor két dologról értékítéletet hozunk létre, és összehasonlítjuk őket. Például:
Magyar: Egy hely meglátogatása nem ugyanaz, mint olvasni róla.
angol: egy hely meglátogatása nem ugyanaz,mint az olvasás.
angol: egy hely meglátogatása nem ugyanaz,mint az olvasás.
angol: a szerelem nem ugyanaz, mint a szerelem.
angol: a szerelem nem ugyanaz, mint a szerelem.
angol: a szerelem nem ugyanaz, mint a szerelem.
mismo, ti mismo, si mismo
a mismo egy másik technikailag kihívást jelentő használata olyan kifejezésekkel történik, amelyek “magam”, “magad” vagy “önmagad” kifejezést jelentenek.
két módja Van, hogy gondolni mismo ennek keretében:
- A használat után elöljáró
- használható pronominal igék (reflexív vagy kölcsönös igék)
az első esetben használja mismo után egy elöljáró hozzá a hangsúlyt, hogy a reflexív jellegű fellépés. Például:
angol: Meg tudom csinálni magam.
Español: Lo puedo hacer por mismo.
mondhatjuk, ‘lo puedo hacer’ (tudok), de csak, mint az angol, akkor használd a ‘por az mismo, hogy emlékeztesse a személy, elmondható, hogy nem akarnak segíteni.
Valami mást kell figyelembe venni, ha használja ezeket a kifejezéseket az elöljárószóval con, be kell kombinálni, az az a con formában conmigo. Például:
angol: dühös vagyok magamra.
Español: Estoy enfadado conmigo mismo.
a másik irányba látni fogja ezeket a kifejezéseket(mi mismo, ti mismo stb.) reflexív vagy kölcsönös igékkel rendelkezik. Ezúttal kifejezetten az ” a ” előterjesztést fogja használni. Vegyük észre például a különbséget a két példa között:
angol: lusta vagyok.
angol: lusta vagyok.
Angol: nem tartanak lustának,lusta vagyok.
Angol: nem tartanak lustának,lusta vagyok.
kifejezések a mismo
végül, akkor a mismo, mint egy határozószó néhány közös spanyol mondatok.
amint azt korábban említettem, amikor a mismo-t adverbként használja, már nem azt jelenti, hogy “ugyanaz”. Ehelyett a mismo jelentése a kifejezéstől függ. Nézzünk néhány példát.
a példa korábban volt:
Angol: most.
Español: Ahora mismo.
itt láthatja, hogy a mismo az ahora-t a következő szintre viszi. Ez nem “most”, hanem “most”.
hasonlóképpen használhatja a mismo-t a hangsúly hozzáadásához az alábbiak szerint:
Angol: itt várok rád.
Español: Aquí mismo te espero.
Angol: csak tegnap érkeztünk meg.
Español: Llegamos ayer mismo.
végül, az utolsó közös kifejezés, amelyet érdemes gyakorolni:
angol: ráadásul / hasonlóan / ráadásul.
Español: Así mismo.
a sorod
a mismo ezen felhasználásai közül hány látott vagy hallott korábban?
ennél is fontosabb, hogy hány ilyen felhasználást használt egy spanyol beszélgetésben?
a cél, mint egy spanyol diák legyen, hogy örökre javítani az aktív szókincs, és a legjobb módja annak, hogy az, hogy a szavak, kifejezések, kifejezések, hogy találkoznak, amint És amilyen gyakran csak lehet.
hogyan lehet másképp használni a mismo-t egy spanyol mondatban?