” A mí también “wordt gebruikt als ik zinnen heb die beginnen met” A mí “of als ik werkwoorden heb zoals” me encanta, me gusta, me parece ” enz. Toch?
bijna. Je hebt het juiste idee in het algemeen. Maar, het hangt af van wat in de oorspronkelijke zin Je maakt jezelf gelijk aan.
overweeg de volgende zin…
verklaring: Juan le dijo eso a María. Juan zei dat tegen Maria.)
men kan op bovenstaande uitspraak reageren met yo también of een mí también, maar de Betekenis van uw antwoord is verschillend afhankelijk van de manier waarop u reageert.
antwoord 1: A mí también (Juan zei dat ook tegen mij.)
antwoord 2: Yo también (dat zei ik ook tegen Maria).
met de eerste reactie maken we onszelf gelijk aan LE (María) die de actie van dijo ontvangt, met de tweede reactie maken we onszelf gelijk aan Juan, die de actie van dijo doet.
Engels werkt niet zo, zoals we in beide gevallen “ik ook” zeggen.
met het Engels, in dergelijke dubbelzinnige gevallen, zullen we de neiging hebben om te specificeren wat we echt bedoelen. In plaats van te zeggen “ik, ook” zouden we meer kans om te zeggen “Ja, Juan zei dat tegen mij, ook” … tenzij de context duidelijk kan maken wat we bedoelen met ” ik ook.”Daar denken we natuurlijk niet over na. Onze ervaring met het Engels zal ons onbewust waarschuwen voor de dubbelzinnigheid waardoor we een duidelijkere verklaring gebruiken. Of, als we dat niet doen, zal de andere persoon over het algemeen om opheldering vragen…of er kan ook sprake zijn van een misverstand als geen van beide pikt op de mogelijkheid van ambiguïteit hier (in het Engels).