Cucito: fogna o sewist?

Q: Alcuni nel nostro gruppo di cucito pensano che una persona che cuce sia una “fogna”, mentre altri preferiscono ” sewist.”Per me, “fogna” è più naturale, ma altri dicono che sembra il tubo di scarico. (Siamo tutti d’accordo che “sarta” suona troppo professionale per un hobbista, e inoltre esclude gli uomini.)

A: Chi cuce è generalmente chiamato “fogna” (pronunciato SOH-er), una parola che è stata scritta in inglese sin dal 1300. L’alternativa, “sewist”, non è riconosciuto nei dizionari, anche se è molto popolare su Internet e viene spesso utilizzato su siti web di cucito.

Certamente “fogna”, definito nell’Oxford English Dictionary come “colui che cuce”, ha la storia dalla sua parte, anche se è stato variamente scritto “seminatore”, “sawer” e “shewer” all’inizio.

Il primo uso noto di esso per iscritto, secondo l’OED, è dal lungo poema di William Langland Richard the Redeles (1399). Queste righe fanno parte di un passaggio satirico su una manica gonfia, stravagante tagliata e smerlata, che era di moda nel Medioevo:

” Seuene goode sowers sixe wekes after / Moun not sett þe seemes ne sewe hem a ucheyn “(”Sette buone fogne, per sei settimane dopo, / Non possono impostare le cuciture né cucirle di nuovo insieme”).

Il termine è stato in uso costante da allora. Samuel Johnson, in Un Dizionario della lingua inglese (1755), ha scritto la parola “fogna” e lo ha definito come “Colui che usa un ago.”

Ecco un paio di esempi del 19 ° secolo dell’OED:

“La fogna l’ha posta su un lungo tavolo rotondo che viaggia, cucendo mentre va” (da un giornale britannico, the Echo, dicembre 1870).

“Non era solo una fogna pulita, ma poteva tagliare le camicie da uomo” (da un romanzo vittoriano, Narcissa Brendon di Edward Peacock, 1891).

La voce dell’OED per la parola non è stata aggiornata per più di un secolo, ma possiamo assicurarti che “fogna” sta ancora andando forte.

Ad esempio, la guru del cucito Sandra Betzina lo usa nel titolo del suo libro Fabric Savvy: The Essential Guide for Every Sewer (1999). E un logo del marchio della società di macchine da cucire Huskvarna Viking è ” Fatto per le fogne, dalle fogne.”

Non vediamo alcun motivo per abbandonare una parola dopo più di 600 anni di utilizzo dell’inglese. Nel discorso, ovviamente, non sarà mai confuso con l’altro “fogna” (pronunciato SOO-er.) E per iscritto sarebbe difficile confondere i due nomi se fossero usati nel contesto.

Tuttavia, coloro che cuciono sono liberi di chiamarsi “sewists” se preferiscono. Non c’è nessuna legge che dice che devi limitarti alle parole trovate nei dizionari standard. Inoltre, se abbastanza persone persistono nell’usare “sewist”, potrebbe iniziare a comparire nei dizionari un giorno.

La fonte di “fogna” e “sewist” è “cucire”, un verbo inglese molto antico. La sua prima apparizione nota nella scrittura inglese è dei primi anni del 700, secondo le citazioni dell’OED.

Questo è da un glossario latino-antico inglese, datato intorno al 725, e probabilmente compilato come aiuto vocabolario: “Sarcio, siouu.”Qui il latino sarcio (riparare, riparare) è tradotto come “cucire” (siouu in inglese antico).

Altre ortografie in inglese antico e medio inglese del verbo includevano siowian, siwian, seuen e seuwen. L’ortografia moderna emerse alla fine del 1300, secondo il Chambers Dictionary of Etimology.

Dopo più di un millennio, “cucire” significa ancora ciò che significava per gli anglosassoni. Conosci il significato, ma ecco comunque la definizione dell’OED:

” Per fissare, attaccare o unire (pezzi di materiale tessile, pelle, ecc.) facendo passare un filo in direzioni alterne attraverso una serie di forature fatte o con un ago che porta il filo, o con un punteruolo; per fare le cuciture di (un indumento, ecc.).”

Nel corso degli anni sono emersi usi figurativi, in particolare l’espressione familiare “tutto cucito (o cucito)”, che fin dai primi anni del 1900 è stata usata per descrivere una situazione o un caso che è stato portato a una conclusione.

E questo ci ricorda che il verbo “cucire” ha due participi passati, quindi puoi dire che hai “cucito” o “cucito” un progetto. Il passato semplice è ” cucito.”

Come si potrebbe supporre dalla grande età della parola, “cucire” non ha avuto origine con l’inglese. Come dice l’OED, deriva da” germanico comune “e” indogermanico” (sinonimo di indoeuropeo). Quindi i suoi lontani antenati sono preistorici e sono stati ricostruiti dai linguisti.

Al di fuori delle lingue germaniche, i parenti di “sew” sono conosciuti in latino, lituano, slavo antico, sanscrito e ittita, dice Chambers. Le persone hanno impiegato ago e filo per un tempo molto, molto lungo!

Ora, come per quell’altra “fogna”, quella che associamo a grondaie e fognature, risale al 1402-03, quando “suer” significava un “tubo sotterraneo”, dice Chambers.

Come spiega l’OED, quell’avvistamento del 1402-03 apparve in un composto, “suergate” (letteralmente “cancello di fogna”), che significa “una porta di piena alla foce di uno scarico o di un corso d’acqua.”

La parola è arrivata in inglese attraverso il francese antico (seuwiere o sewiere), una lingua in cui significava un” canale per trasportare fuori overflow da una peschiera”, dice Oxford. L’antica parola francese fu latinizzata come seweria nel 13 ° secolo.

Nei suoi primi usi, la parola inglese significava “un corso d’acqua artificiale per drenare terreni paludosi e trasportare le acque superficiali in un fiume o nel mare.”

Queste citazioni OED del 1400, registrate nei Rotoli del Parlamento, illustrano questo senso della parola. “For Sewers, Walles of Mersshes, Dyches, Gutters” (1461) “” Makyng of Sewers for avoidyng of lake waters ” (1482).

All’inizio del xvii secolo, il senso moderno della parola apparve nella scrittura inglese, definito dall’OED come “un canale artificiale o condotto, ora solitamente coperto e sotterraneo, per trasportare e scaricare le acque reflue e i rifiuti dalle case e dalle città.”

Shakespeare, ortografia” fogna “come” sicuro”, è accreditato con il primo esempio noto di questo uso per iscritto: “Dolce progetto, ‘dolce’ quoth ’a! dolce sinke, dolce certo.”(Troilo e Cressida, 1609. Il giullare Tersiti, noto per la sua ironia, sta parlando.)

Il prossimo esempio dell’OED è più semplice: “Una fogna nel terreno per liberare la sporcizia.

La citazione è tratta da una traduzione inglese del 1610 della Britannia di William Camden, un’opera storica scritta in latino nel 1586. L’originale latino usa cloacum per ” fogna.”

Aiuta a sostenere il Blog Grammarphobia con la tua donazione.
E controllare i nostri libri sulla lingua inglese.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *