If it seems that Hispanic people have longer names than their English speaking counterparts, it’s because they usually do. One extreme example is Pablo Picasso. Numele său complet este ” Pablo Diego jos Oktoq Francisco de Paula Juan Nepomuceno Mar Oktoqo de los Remedios Cipriano de la Santo Oktoqo Trinidad Ruiz y Picasso.”Numele hispanice spun o poveste. Puteți afla multe despre un vorbitor de spaniolă de la numele lor complet.
nume de familie spaniole (nume de familie)
hispanicii au de obicei două nume de familie sau „apellidos.”Primul nume de familie este numele de familie al tatălui lor (cunoscut sub numele de „apellido paterno”), iar al doilea nume de familie este numele de fată al mamei lor („apellido materno”). Câteva exemple:
Juan Garcia Elqua Reyes
sau
Juan Garcia Elqua y Reyes
Carla Rodriguez Calder Elqua
sau
Carla Rodriguez y Calder Elqua
Juan are un tată al cărui nume de familie este „Garcia oqusta” și o mamă al cărei nume de fată este „Reyes.”Carla are un tată al cărui nume de familie este „Rodriguez” și o mamă al cărei nume de fată este „Calder Inc.”În unele locuri, un” y „este folosit pentru a separa numele de familie (de exemplu,”Carla Rodriguez da Calder XVN”). În acest fel, numele de fată al mamei este păstrat cu o generație mai lungă decât în obiceiul tradițional englezesc. Unii vorbitori de engleză adoptă, de asemenea, acest concept folosind numele de fată al mamei ca nume de mijloc pentru un copil.
în mod informal, Juan Garcia Elixta Reyes ar fi pur și simplu adresat ca „Juan Garcia Elixta” sau „se Elixtra Garcia Elixta”.”Carla Rodriguez Calder Aktifn ar fi pur și simplu menționată ca” Carla Rodriguez „sau” se Aktiforita Rodriguez.”
Exemple de nume complete ale latinilor celebri:
Magdalena Carmen Frida
Kahlo y Calderon
Carlos Alberto
Valderrama Palacio
Shakira Isabel
Mebarak Ripoll
fidel Alejandro
Castro
multe nume de familie hispanice sunt ocupații istorice (de exemplu, „Miller” = Miller, „Fierar” = Fierar). Unele sunt descrieri fizice (de exemplu, „Delgado” = subțire), iar altele sunt descrieri ale locului de proveniență a unei persoane (de exemplu, „de la Vega” = din pajiște). De asemenea, multe nume de familie hispanice se termină cu „-es” sau „-ez”, care este un mod de a semnifica un părinte (de exemplu, „Fernandez” = fiul lui Fernando, „Ramirez” = fiul lui Ramiro).
câteva nume de familie hispanice comune:
Aguilar
Alvarez
Castelul
Castro
Chavez
Cross
Subțire
Diaz
Espinoza
Fernández
de Flori
Garcia
Heron
Gomez
Gonzales
Gutierrez
Guzman
Hernandez
Smith
Jiménez
López
Martinez
Medina
Méndez
Mendoza
Morală
Moreno
Muñoz
Núñez
Ortega
Ortiz
Rock
Perez
Ramirez
Ramos
Regi
Râuri
Rivera
Rodriguez
Romero
Ruiz
Salazar
Sanchez
Santiago
Soto
Turnuri
Valdez Vega
Spaniolă căsătorit nume de familie
când doi oameni se căsătoresc, există o decizie care trebuie luată cu privire la numele de familie. În unele țări, numele unei femei nu se va schimba deloc, dar în alte locuri o femeie va renunța la al doilea nume de familie și îl va înlocui cu primul nume de familie al soțului ei. Să spunem că Juan și Carla din exemplul de mai sus se întâlnesc, se îndrăgostesc și se căsătoresc:
soție: |
|
---|---|
nume original: |
Juan Garcia Reyes |
nume căsătorit: |
numele lui Juan nu se va schimba, dar Carla s-ar putea schimba la”Carla Rodriguez Garcia.”Ea poate include, de asemenea, un” de la „pentru a indica faptul că numele ei se datorează unei căsătorii;” Carla Rodriguez de Garcia Oqusta.”Sau ea ar putea păstra chiar numele întreg și se adaugă „de Garcia Oqota” până la capăt; „Carla Rodriguez Calder de Garcia Oqota.”
această idee apare și în lumea vorbitoare de limbă engleză, unde o femeie își va despărți numele de fată cu numele de familie al noului soț.
nume de familie pentru copii
Notă: În 1999, legea spaniolă a fost modificată pentru a permite listarea unui nume de familie matern înainte de numele de familie patern.
acum să spunem că Juan și Carla au un fiu, Felipe. Numele complet al lui Felipe va fi o combinație a ultimelor nume ale părinților săi, mai întâi numele de familie al lui Juan (primul), apoi numele de familie al Carlei (primul). Același lucru se va întâmpla dacă vor avea o fiică, Gabriela:
numele Tatălui: |
Juan Garcia Ousta Reyes |
numele mamei: |
Carla Rodriguez Garcia |
numele Fiului: |
Felipe Garcia ousta Rodriguez |
numele fiicei: |
Gabriela Garcia Oliva Rodriguez |
unii hispanici care trăiesc în America de Nord au început să-și cratimeze numele de familie pentru a evita confuzia pe formulare și documente într-un sistem tradițional englezesc. Pentru ca el să nu devină din greșeală „Felipe G. Rodriguez” pe primul său permis de conducere, Felipe poate completa documentele ca „Felipe Garcia Elusta-Rodriguez.”
prenume spaniole
vorbitorii de spaniolă tind, de asemenea, să aibă mai multe” prenume ” decât vorbitorii de engleză. Acest lucru poate fi din mai multe motive. În mod tradițional, mulți copii hispanici au fost numiți după sfinți, în special sfântul patron al zilei lor de naștere. Mai multe nume au fost apoi adăugate în cinstea altor sfinți (sporind astfel protecția divină) sau pentru a onora alte rude. Multe nume tradiționale (cum ar fi” Ana”) sunt atât de populare încât un al doilea (sau al treilea) nume este inclus pentru a evita orice confuzie (de exemplu,” Ana Mar OACA „vs.”Ana luc OACA”).
există o mare varietate de prenume spaniole la fel cum există în engleză. Multe nume (în special cele biblice) au echivalente în limba engleză (jos XFT = Iosif, Mar XFT = Maria, Juan = Ioan, Miguel = Mihail, Mateo = Matei etc.). Multe nume (în special cele indigene) nu pot fi traduse (de exemplu, Xochil, Ximena). Numele care ar fi considerate normale sau populare într-o țară nu pot fi utilizate deloc în alta. Și uneori oamenii hispanici au nume care par doar deplasate, cum ar fi” Jessica”,” Giovanni”,” Vladimir „sau chiar” Lenin.”
acum ar fi un moment bun să rețineți că, chiar dacă un nume spaniol are un echivalent în engleză, nu ar trebui să îl traduceți: „Jos Reyes” nu devine „Joseph Kings”.”
notă: datorită semnificației lor religioase, nu este neobișnuit ca o fată să aibă ca al doilea nume” jos XV „sau ca numele unui băiat să includă” Mar VIII”, de ex.
Iată o listă cu câteva nume populare hispanice::
numele băieților: |
|
---|---|
Aarón |
Ignacio |
numele fetelor: |
|
---|---|
Abigail |
Lana |
mai multe despre nume hispanici
nume de mijloc spaniole
engleză nu nu folosiți un „nume de mijloc” în sine, ci mai degrabă al doilea prenume („segundo nombre”) este considerat numele de mijloc la completarea documentelor.
titluri spaniole
notă: în trecut, termenul se se (Srto.) a fost folosit pentru un bărbat tânăr, necăsătorit. Acum este un termen peiorativ care se referă la un copil răsfățat și bogat.
titlurile spaniole sunt foarte asemănătoare cu engleza, cu o singură excepție. Don este folosit ca semn de respect pentru un om important sau bogat. Acest lucru se traduce vag la „Domnule” în limba engleză. Echivalentul feminin este do Ecsta.
română: |
engleză: |
abreviv. |
---|---|---|
dl. |
dl. |
|
dna. |
dna. |
ms. |
ms. |
domnișoară |
|
domnule |
D. |
|
doamnă |
do ACCA |
d ACCA. |
Dr. |
Dr. / Dr. |
observați că titlurile spaniole nu sunt capitalizate, dar abrevierile lor sunt.
Porecle spaniole
la fel ca în engleză, mulți vorbitori de spaniolă primesc Porecle (indiferent dacă le doresc sau nu). Unii oameni primesc Porecle (sau „apodos”) bazate pe strămoși (de exemplu, Chino = „chinez”, Ruso = „rusul”) sau caracteristici personale (de exemplu, Gusano = „viermele”, Maquina = „mașina”, Clavo = „unghia”). În Cartea Sandrei Cisneros, Caramelo, un personaj este poreclit „Reloj”, deoarece un braț este mai lung decât celălalt.
notă: „Tito „este o poreclă populară pentru Numele care se termină cu”- erto ” (de exemplu, Alberto, Humberto, Norberto, Roberto etc.).
unele porecle sunt doar variații sau abrevieri ale numelor date. Unele Porecle comune:
nume: |
poreclă: |
Adolfo |
Alicia |
Licha |
Antonio |
|
|
---|---|
Eduardo |
Francisca |
Paca |
Francisco |
Paco |
Ignacio |
Nacho |
Jes |
jos |
Pepe, Chepe |
Josefa |
Pepa |
Rosario |
Charo |
nume spaniol sufixe
dacă părinții vorbitori de limbă engleză doresc să-și numească fiul după tatăl său, este necesar să includeți un sufix (cum ar fi „junior”, „al doilea” sau „ii”). Acest lucru nu este de fapt necesar pentru părinți vorbitori de limba spaniolă. Deoarece numele de fată al mamei devine parte a prenumelui copilului, nu este posibil ca un tată și un fiu să împărtășească exact același nume complet.
Vezi și
diminutive spaniole, augmentative și multe altele
cu toate acestea, pentru a evita confuzia, hispanicii pot folosi diminutivul pentru a se referi la copil (de exemplu, „Juancito Garcacesta”) sau pot chiar împrumuta din engleză și pot numi copilul „junior” (pronunțat „yunior”). Hispanicii pot adăuga, de asemenea,” segundo „la nume (de exemplu,” Juan Garcia, segundo”) sau se referă la tată și fiu ca” padre „și” hijo ” (de ex. „Juan Garcia OACA, padre” și „Juan Garcia OACA, hijo”).