„A mí también“ wird verwendet, wenn ich Sätze habe, die mit „A mí“ beginnen, oder wenn ich Verben wie „me encanta, me gusta, me parece“ usw. habe. Stimmt’s?
Fast. Sie haben im Allgemeinen die richtige Idee. Aber es hängt davon ab, was im ursprünglichen Satz Sie sich gleich machen.
Betrachten Sie den folgenden Satz…
Erklärung: Juan le dijo eso a María. (Juan sagte das zu Maria.)
Man kann auf die obige Aussage entweder mit yo también ODER a mí también antworten, aber die Bedeutung Ihrer Antwort ist unterschiedlich, je nachdem, wie Sie antworten.
Antwort 1: A mí también (Juan hat das auch zu mir gesagt.)
Antwort 2: Yo también (das habe ich auch Maria gesagt).
Mit der ersten Antwort stellen wir uns LE (María) gleich, die die Aktion von Dijo erhält, mit der zweiten Antwort stellen wir uns Juan gleich, der die Aktion von Dijo ausführt.
Englisch funktioniert NICHT so, da wir in beiden Fällen „ich auch“ sagen.
Mit dem Englischen werden wir in solchen mehrdeutigen Fällen dazu neigen, zu spezifizieren, was wir wirklich meinen. Anstatt „ich auch“ zu sagen, würden wir eher „Ja, Juan hat das auch zu mir gesagt“ sagen … es sei denn, der Kontext kann deutlich machen, was wir mit „mir“ meinen, auch.“ Wir denken natürlich nicht über diese Dinge nach. Unsere Erfahrung mit Englisch wird uns unbewusst auf die Mehrdeutigkeit aufmerksam machen, die uns dazu veranlasst, eine klarere Aussage zu treffen. Oder, wenn wir es nicht tun, wird die andere Person in der Regel um Klärung bitten…oder es kann auch zu Missverständnissen kommen, wenn keiner von beiden hier (auf Englisch) das Potenzial für Mehrdeutigkeiten aufgreift.