cunoașterea verbelor franceze
știi să spui „știi” în franceză? Există două verbe cu semnificații distincte și doar pentru a menține lucrurile interesante, există și două semnificații suprapuse. Confuz? După ce citiți această lecție, veți ști tot ce trebuie să știți.
Savoir vs Conna,
Savoir este folosit atunci când există un alt verb implicat. Când acel verb este un infinitiv, echivalentul englezesc este ” a ști cum să.”
Je sais faire du feu. | știu cum să fac un foc. | |
Il ne sait pas nager. | nu știe să înoate. |
cuvântul „cum” este implicit în franceză și nu trebuie tradus; nu spune je sais comentariu faire du feu.
când celălalt verb se află într-o propoziție subordonată, savoir indică cunoașterea acelui fapt sau acțiune.
Je sais qu ‘ elle va inestetice. | știu că va întârzia. | |
Il sait quand tu ca trouv documentul le. | el știe când ați găsit documentul. |
clauza poate fi înlocuită cu un pronume sau implicit.
– Qui vient INT la F INT ? – Je n ‘ en sais rien. |
– cine vine la petrecere? – nu știu nimic despre asta. |
|
– Michel veut inkttru avocat. – Oui, je sais (qu ‘ il veuttre avocat). |
– Michel vrea să fie avocat.– br > – Da, știu (că vrea să fie avocat). |
Conna trebuie utilizat cu un obiect direct, care poate fi o persoană, un loc sau un lucru. În timp ce Conna unktottre poate fi tradus prin „a ști”, poate fi util să ne gândim la el ca la „a fi familiarizat cu”:
Est-ce que tu connais HERV Irak ? | il cunosti pe HERV-ul tau? | |
Elle ne Conna unktt pas Paris. | ea nu știe / nu este familiarizată cu Parisul. | |
Je connais bien le Fran inquisais. | știu o mulțime de franceză. | |
C ‘ est un bon restaurant, nous le connaissons depuis un an. | este un restaurant bun, îl cunoaștem de un an. |
Savoir și Conna Xvtre
alte două semnificații ale „a ști” pot fi traduse prin oricare verb.
1) pentru a cunoaște un pic de informații
el știe întotdeauna data. el știe întotdeauna data. |
el știe întotdeauna data. | |
nu știu numărul lui de telefon. nu stiu Numarul lui de telefon. |
nu știu numărul lui de telefon. |
2) să știi pe de rost, să ai ceva memorat
știu două poezii ale lui Baudelaire pe de rost. știu două poezii de Baudelaire pe de rost. |
știu pe de rost două dintre poeziile lui Baudelaire. | |
nu știm numerele pe de rost. nu știm numerele pe de rost. |
nu știm cifrele pe de rost, Nu avem cifrele memorate. |
cunoașterea vs cunoașterea în trecutul compus
ambele verbe au semnificații diferite în trecutul compus.
Savoir = a învăța, a afla:
știam că ai mințit.am aflat că ai mințit. | ||
nu-și știa prenumele înainte de a pleca. | el nu a învățat numele ei înainte de a pleca. |
a ști = a întâlni, a face cunoștință cuiva:
am întâlnit un parizian la universitate. | am întâlnit un parizian în facultate. | |
nu mi-a cunoscut niciodată părinții. | nu mi-a întâlnit niciodată părinții. |
un alt verb bun de știut este ignorantul fals ami, care nu înseamnă „a ignora”, ci mai degrabă „a nu ști.”Poate fi folosit cu o clauză sau un obiect direct.
elle ignora comentariu pe va le faire. | ea nu știe cum o vom face. | |
J ‘ sign son adresse. | nu știu adresa lui. |
Savoir vs Conna teste de la un număr mare
crezi că ai înțeles? Testați-vă cu privire la diferența dintre savoir și Conna cu aceste exerciții de umplere:
- Choisir un cadeau
- discuție entre deux amies
Notă: Trebuie să fiți conectat la progresul dvs. cu contul francez Lawless pentru a lua aceste teste. Dacă nu aveți unul, înscrieți – vă-este gratuit!
lecții înrudite
- conjugări Savoir
- Conna conjugări Inktime
- conjugări Ignorer
En espa inktol
- sabie vs conocer
Share / Tweet / Pin-mă!