If it seems that Hispanic people have longer names than their English speaking counterparts, it’s because they usually do. One extreme example is Pablo Picasso. Zijn volledige naam is “Pablo Diego José Francisco De Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Ruiz y Picasso.”Spaanse namen vertellen een verhaal. Je kunt veel leren over een Spaanstalige van hun volledige naam.
Spaanse achternamen (achternamen)
Hispanics hebben meestal twee achternamen of “apellidos. De eerste achternaam is de achternaam van hun vader (bekend als de “apellido Paterno”), en de tweede achternaam is de meisjesnaam van hun moeder (de”apellido materno”). Enkele voorbeelden:
Juan García Reyes
of
Juan García y Reyes
Carla Rodriguez Calderón
of
Carla Rodriguez y Calderón
Juan heeft een vader wiens achternaam “García” en een moeder wiens meisjesnaam is “Reyes. Carla heeft een vader met de achternaam Rodriguez en een moeder met de meisjesnaam Calderón.”Op sommige plaatsen wordt een” y “gebruikt om de achternamen te scheiden (bijvoorbeeld”Carla Rodriguez y Calderón”). Op deze manier wordt de meisjesnaam van de moeder een generatie langer bewaard dan in de traditionele Engelse gewoonte. Sommige engels sprekers zijn ook de goedkeuring van dit concept door het gebruik van de meisjesnaam van de moeder als middelste naam voor een kind. informeel zou Juan García Reyes gewoon worden aangesproken als” Juan García “of” Señor García”.”Carla Rodriguez Calderón zou gewoon worden aangeduid als” Carla Rodriguez ” of ” Señorita Rodriguez.”
voorbeelden van de volledige namen van beroemde Latino ‘ s:
Magdalena Carmen Frida
Kahlo y Calderon
Carlos Alberto
Valderrama Palacio
Shakira Isabel
Mebarak Ripoll
Fidel Alejandro
Castro
Veel Hispanic laatste namen zijn historische beroepen (bijv. “Miller” = miller, “Smid” = smid). Sommige zijn fysieke beschrijvingen (bijvoorbeeld “Delgado” = dun) en sommige zijn beschrijvingen van waar een persoon vandaan kwam (bijvoorbeeld “de la Vega” = van de weide). Ook eindigen veel Spaanse achternamen op “- es “of”- ez “wat een manier is om een ouder aan te duiden (bijvoorbeeld” Fernandez ” = zoon van Fernando,” Ramirez ” = zoon van Ramiro).
enkele veel voorkomende Spaanse achternamen:
Aguilar
Alvarez
Kasteel
Castro
Chavez
Kruis
Slim
Diaz
Espinoza
Fernández
Bloemen
Garcia
Reiger
Gomez
Gonzales
Gutierrez
Guzmán
Hernandez
Smith
Jiménez
López
Martinez
Medina
Méndez
Mendoza
Morele
Moreno
Muñoz
Núñez
Ortega
Ortiz
Rock
Perez
Ramirez
Ramos
Koningen
Rivieren
Rivera
Rodriguez
Romero
Ruiz
Salazar
Sanchez
Santiago
Soto
Torens
Valdez
Vargas
Vásquez
Vega
Spaanse gehuwde familienamen
wanneer twee personen trouwen, moet er een beslissing worden genomen over de familienamen. In sommige landen zal de naam van een vrouw helemaal niet veranderen, maar in andere plaatsen zal een vrouw haar tweede achternaam laten vallen en deze vervangen door de eerste achternaam van haar man. Laten we zeggen dat Juan en Carla uit het bovenstaande voorbeeld elkaar ontmoeten, verliefd worden en trouwen:
echtgenoot: |
vrouw: |
oorspronkelijke naam: |
Juan Garcia Reyes |
Carla Rodriguez Calderon |
||
---|---|---|---|---|---|---|
gehuwde naam: |
Juan Garcia Reyes |
Carla Rodriguez Calderon of |
Juan ‘ s naam zal niet veranderen, maar Carla ‘ s kunnen veranderen naar “Carla Rodriguez Garcia.”Ze kan ook een “van” om aan te geven dat haar naam is te wijten aan een huwelijk; ” Carla Rodriguez de García.”Of ze kan zelfs de hele naam behouden en” de García “toevoegen aan het einde;” Carla Rodriguez Calderón de García.”
dit idee komt ook voor in de Engelstalige wereld waar een vrouw haar meisjesnaam zal koppelen aan de achternaam van haar nieuwe man.
familienamen
opmerking: in 1999 werd de Spaanse wet gewijzigd om toe te staan dat een familienaam voor de familienaam wordt vermeld.
laten we nu zeggen dat Juan en Carla een zoon hebben, Felipe. Felipe ’s volledige achternaam zal een combinatie zijn van de laatste namen van zijn ouders, eerst Juan’ s (eerste) achternaam Dan Carla ‘ s (eerste) achternaam. Hetzelfde zal gebeuren als ze een dochter hebben, Gabriela:
vadersnaam: |
Juan García Reyes |
moedersnaam: |
Felipe García Rodriguez |
|
naam dochter: |
sommige Hispanics die in Noord-Amerika wonen zijn begonnen met het koppelen van hun achternaam om verwarring over formulieren en papierwerk in een traditioneel Engels systeem te voorkomen. Om niet per ongeluk “Felipe G. Rodriguez” te worden op zijn eerste rijbewijs, mag Felipe het papierwerk invullen als “Felipe García-Rodriguez.”
Spaanse voornamen
Spaanstaligen hebben ook meer “voornamen” dan Engelstaligen. Dit kan om verschillende redenen zijn. Traditioneel werden veel Spaanse kinderen vernoemd naar heiligen, vooral de patroonheilige van hun verjaardag. Meer namen werden vervolgens toegevoegd ter ere van andere heiligen (waardoor goddelijke bescherming werd verhoogd) of om andere verwanten te eren. Veel traditionele namen (zoals “Ana”) zijn zo populair dat een tweede (of derde) naam is opgenomen om verwarring te voorkomen (bijvoorbeeld “Ana María” vs. “Ana Lucía”).
Er is een grote verscheidenheid aan Spaanse voornamen net als in het Engels. Veel namen (vooral Bijbelse) hebben Engelse equivalenten (José = Joseph, María = Mary, Juan = John, Miguel = Michael, Mateo = Matthew, etc.). Veel namen (vooral inheemse) kunnen niet worden vertaald (bijvoorbeeld Xochil, Ximena). Namen die in het ene land als normaal of populair worden beschouwd, mogen in het andere land helemaal niet worden gebruikt. En soms hebben Spaanse mensen Namen die niet op hun plaats lijken, zoals “Jessica”, “Giovanni”, “Vladimir” of zelfs “Lenin”.”
nu zou een goed moment zijn om op te merken dat zelfs als een Spaanse naam Een Engels equivalent heeft, je het niet moet vertalen: “José Reyes “wordt niet ” Joseph Kings”.”
Opmerking: vanwege hun religieuze betekenis is het niet ongebruikelijk dat een meisje “José” als tweede naam heeft of dat de naam van een jongen “María” bevat, bijvoorbeeld José María Aznar.
Hier is een lijst van enkele populaire Spaanse voornamen::
jongensnamen: |
|
---|---|
Aarón |
Ignacio |
van het meisje namen: |
|
---|---|
Abigail |
Lana |
Meer over Hispanic Namen
spaans Midden Namen
het engels is gebruik niet per se een” middelste naam”, maar eerder de tweede voornaam (“segundo nombre”) wordt beschouwd als de middelste naam bij het invullen van papierwerk.
Spaanse titels
opmerking: In het verleden werd de term Señorito (Srto.) werd gebruikt voor een jonge, ongehuwde man. Nu is het een pejoratieve term die verwijst naar een verwend, rijk kind.
Spaanse titels lijken sterk op het Engels, op één uitzondering na. Don wordt gebruikt als teken van respect voor een belangrijke of rijke man. Dit is losjes vertaald naar ” Sir ” in het Engels. Het vrouwelijke equivalent is doña.
Nederlands: |
Nederlands: |
afkorting: |
---|---|---|
de Heer |
de heer. |
de Heer |
Mevrouw |
Mevrouw |
Mevrouw |
Mevrouw |
miss |
Miss |
Meneer |
niet |
D. |
Vrouw |
mevrouw |
Dña. |
Dr. |
doctor(-a) |
Dr. / Dr. |
merk op dat Spaanse titels geen hoofdletters hebben, maar hun afkortingen wel.
Spaanse bijnamen
net als in het Engels krijgen veel Spaanstaligen bijnamen (of ze die nu willen of niet). Sommige mensen krijgen bijnamen (of “apodos”) gebaseerd op afkomst (bijvoorbeeld Chino = “Chinese man,” Ruso = “de Rus”), of persoonlijke kenmerken (bijvoorbeeld Gusano = “de worm,” Maquina = “de machine,” Clavo = “spijker”). In het boek Caramelo van Sandra Cisneros wordt een personage “Reloj” genoemd omdat de ene arm langer is dan de andere.
opmerking: “Tito” is een populaire bijnaam voor Namen die eindigen op “- Erto ” (bijvoorbeeld Alberto, Humberto, Norberto, Roberto, enz.).
sommige bijnamen zijn slechts variaties of afkortingen van voornamen. Enkele veel voorkomende bijnamen:
naam: |
nickname: |
---|---|
Adolfo |
Fito |
Alicia |
Licha |
Antonio |
Toño |
Concepción |
Concha |
Dolores |
Lola |
Eduardo |
Lalo |
Francisca |
Paca |
Francisco |
Paco |
Ignacio |
Nacho |
Jesús |
Chuy |
José |
Pepe, Chepe |
Josefa |
Pepa |
Rosario |
Charo |
spaans naamachtervoegsels
Als engels sprekende ouders willen dat hun zoon na zijn vader het noodzakelijk zijn om een achtervoegsel (als “junior”, een “tweede” of “II”). Dit is eigenlijk niet nodig voor Spaanstalige ouders. Aangezien de meisjesnaam van de moeder deel wordt van de achternaam van het kind, is het niet mogelijk voor een vader en zoon om exact dezelfde volledige naam te delen.
zie ook
Spaanse verkleinwoorden, Augmentatieven en meer
echter, om verwarring te voorkomen kunnen Hispanics het verkleinwoord gebruiken om naar het kind te verwijzen (bijvoorbeeld “Juancito García”) of ze kunnen zelfs van het Engels lenen en het kind “junior” (uitgesproken als “yunior”) noemen. Hispanics kunnen ook “segundo” toevoegen aan de naam (bijv. “Juan García, segundo”) of verwijzen naar vader en zoon als “padre” en “hijo” (bijv. Juan García, padre en Juan García, hijo).