Hispanic Names

Tweet

If it seems that Hispanic people have longer names than their English speaking counterparts, it’s because they usually do. One extreme example is Pablo Picasso. Hans fulle navn er » Pablo Diego Jos@sima Francisco De Paula Juan Nepomuceno Mar Hryva De Los Remedios Cipriano De La Santí Trinidad Og Tobago.»Spanske navn forteller en historie. Du kan lære mye om en spansk-høyttaler fra sitt fulle navn.

spanske Etternavn (Etternavn)

Hispanics har vanligvis to etternavn eller » apellidos. Det første etternavnet er deres fars etternavn (kjent som «apellido paterno»), og det andre etternavnet er deres mors pikenavn («apellido materno»). Eksempler:

Juan Garcí Reyes

Carla Rodriguez Calder@n

far hvis etternavn er «garcauka» og en mor hvis pikenavn er «reyes.»Carla har en far hvis etternavn er» Rodriguez «og en mor hvis pikenavn Er» Calderón.»Noen steder brukes en» y » for å skille etternavnene (F. eks. «Carla Rodriguez y Calderó»). På denne måten blir mors pikenavn bevart en generasjon lenger enn i den tradisjonelle engelske skikken. Noen engelsktalende er også vedta dette konseptet ved hjelp av mors pikenavn som et mellomnavn for et barn.

Uformelt Blir Juan Garcauka Reyes bare adressert som «Juan Garcauka» eller » Señ Garcauka.»Carla Rodriguez Calderón vil ganske enkelt bli referert til Som «Carla Rodriguez» Eller » Señ Rodriguez.»

Eksempler på de fulle navnene på berømte Latinos:

Magdalena Carmen Frida Kahlo y Calderon
Magdalena Carmen Frida
Kahlo y Calderon

Carlos Alberto Valderrama Palacio
Carlos Alberto
Valderrama palacio

Shakira isabel mebarak ripoll
Shakira Isabel
Mebarak Ripoll

Fidel Alejandro Castro Ruz
fidel Alejandro
CastroP mange spanske etternavn er historiske yrker (for eksempel «miller» = miller, «smed» = Smed). Noen er fysiske beskrivelser (for eksempel «Delgado» = tynn) og noen er beskrivelser av hvor en person var fra(for eksempel «De La Vega» = fra enga). Også mange Spanske etternavn slutter på «- es «eller» – ez «som er en måte å betegne en forelder (for eksempel «Fernandez» = Sønn Av Fernando, «Ramirez» = Sønn Av Ramiro).

noen vanlige spanske etternavn:

Aguilar
Alvarez
Castle
Castro
Chavez
Cross
Slim
Diaz
Espinoza
Fernández
Blomst
Garcia
Heron

Gomez
Gonzales
Gutierrez
Guzmán
Hernandez
C
Jiménez
López
Martinez
Medina
Méndez
Mendoza
Moralske

Moreno
Muñoz
Núñez
Ortega
Ortiz
Rock
Perez
Ramirez
Ramos
Kings
Elver
Rivera
Rodriguez

Romero
Ruiz
Salazar
Sanchez
Santiago
Soto
Tårn
Valdez
Vargas

Vega

spanske Gifte Etternavn

når to personer gifter seg, er det en beslutning om etternavn. I noen land vil en kvinnes navn ikke endres i det hele tatt, men andre steder vil en kvinne slippe sitt andre etternavn og erstatte det med ektemannens etternavn. La Oss si At Juan Og Carla fra eksemplet ovenfor møtes, blir forelsket og blir gift:

ektemann:

kone:

originalt navn:

garcia eller
carla rodriguez garcia eller
Carla Rodriguez calderon garcia

juan navn vil ikke endres, men carla kan endre til»carla rodriguez Garcia.»Hun kan også inkludere en» fra «for å indikere at hennes navn skyldes et ekteskap;» Carla Rodriguez De Garc@a.»Eller hun kunne til og med beholde hele navnet og legge til «De Garcauka» til slutten; » Carla Rodriguez Calderó De Garcauka.»

denne ideen vises også i den engelsktalende verden hvor en kvinne vil dele sitt pikenavn med sin nye manns etternavn.

Barns Etternavn

Merk: i 1999 ble spansk lov endret for å tillate et mors etternavn å bli oppført før fars etternavn.la Oss nå si At Juan og Carla har en sønn, Felipe. Felipes fullstendige etternavn vil være en kombinasjon av foreldrenes etternavn, Først Juan ‘s (første) etternavn deretter Carla’ s (første) etternavn. Det samme vil skje Hvis de har en datter, Gabriela:

fars navn:

mors navn:

Carla Rodriguez det er ingen grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det ikke er noen grunn til å tro at det ikke er noen grunn til å tro at det ikke er noen grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn.:

Gabriela Garcauka Rodriguez

Noen Latinamerikanere som bor I Nord-Amerika har begynt å dele etternavnene sine for å unngå forvirring om skjemaer og papirarbeid i et tradisjonelt engelsk system. Slik at Han ikke utilsiktet bli «Felipe G. Rodriguez» på sin første førerkort, Felipe kan fylle ut papirene som » Felipe Garcauka-Rodriguez.»

Spanske Fornavn

spansktalende har også en tendens til å ha flere «fornavn» enn engelsktalende. Dette kan være av flere årsaker. Tradisjonelt, Mange Spanske barn ble oppkalt etter helgener, spesielt skytshelgen for bursdagen sin. Flere navn ble deretter lagt til ære for andre hellige (dermed økende guddommelig beskyttelse) eller for å hedre andre slektninger. Mange tradisjonelle navn (Som «Ana») er så populære at et andre (eller tredje) navn er inkludert for å unngå forvirring(F. Eks. «Ana Marí» vs. «Ana Lucí»).

det er et stort utvalg av spanske fornavn akkurat som det er på engelsk. Mange navn (spesielt Bibelske) har engelske ekvivalenter (José = Joseph, Marí = Mary, Juan = John, Miguel = Michael, Mateo = Matthew, etc.). Mange navn (spesielt urfolk) kan ikke oversettes(F. Eks Xochil, Ximena). Navn som anses som normale eller populære i ett land, kan ikke brukes i det hele tatt i en annen. Og Noen Ganger Spanske folk har navn som bare virker malplassert ,som «Jessica», «Giovanni», «Vladimir» eller » Lenin.»

Nå ville være en god tid å merke seg at selv om et spansk navn har en engelsk ekvivalent, bør du ikke oversette det: «José Reyes» blir ikke » Joseph Kings.»

Merk: på grunn av deres religiøse betydning er det ikke uvanlig at en jente har » José «som andrenavn eller at en gutts navn inkluderer» Marí», f.Eks.

her er en liste over noen populære spanske fornavn::

guttens navn:

Aarón
Abraham
Adán
Alberto
Alejandro
Alfredo
Alfonso
Alonso
Álvaro
Andrés
Ángelo
Antonio
Armando
Arturo
Augusto
Bartolomé
Benjamín
Bernardo
Carlos
Cesar
Claudio
Cruz
Daniel
David
Diego
Eduardo
Efraín
Elías
Emilio
Enrique
Ernesto
Esteban
Eugenio
Fabio
Federico
Felipe
Félix
Fernando
Francisco
Gerardo
Gilberto
Gregorio
Guillermo
Heraldo
Hernaldo
Horacio
Hugo
Humberto

Ignacio
Jaime
Javier
Joaquín
Jorge
José
Joel
Juan
Julio
Leonardo
Lorenzo
Luís
Manuel
Marcelo
Marcos
Mario
Martín
Mauricio
Mateo
Miguel
Moisés
Noé
Noel
Octavio
Óscar
Pablo
Paco
Pancho
Pedro
Pepe
Rafael
Ramiro
Ramón
Raimundo
Raúl
Ricardo
Roberto
Rodrigo
Rodolfo
Rogelio
Rubén
Sancho
Santiago
Samuel
Sergio
Tomás
Vicente
Víctor

jentas navn:

Abigail
Adriana
Alegría
Alejandra
Alicia
Alma
Ana
Andrea
Ángela
Angélica
Araceli
Beatriz
Bianca
Blanca
Brenda
Camila
Carina
Carla
Carmen
Catarina
Celina
Cintia
Consuelo
Concepción
Cristina
Cristiana
Daniela
Diana
Dulce
Elena
Elizabeth
Esperanza
Estrella
Eva
Fe
Flor
Frida
Gabriela
Gloria
Gracia
Inés
Isabel
Javiera
Juana
Juanita
Julia
Juliana
Katia

Lana
Laura
Lea
Linda
Lola
Lorena
Luisa
Luz
Marcela
Margarita
María
Marínela
Marisol
Marta
Maya
Mercedes
Miranda
Nadia
Natalia
Nina
Olivia
Paloma
Pamela
Patricia
Pilar
Raquel
Rebeca
Reyna
Roberta
Rosa
Rut
Sabrina
Sara
Selena
Serena
Shakira
Socorro
Soledad
Sofía
Tatiana
Teresa
Tina
Violeta
Yara
Yasmín
Yesica
Yolanda
Zoe

Mer Om Spanske Navn

spanske Mellomnavn

engelsk gjør ikke bruk et «mellomnavn» i seg selv, men det andre fornavnet («segundo nombre») regnes som mellomnavnet når du fyller ut papirarbeid.

spanske Titler

Merk: i det siste begrepet Señ (Srto.) ble brukt til en ung, ugift mann. Nå er det et pejorative begrep som refererer til en bortskjemt, rik gutt.

spanske titler er svært lik engelsk med ett unntak. Don brukes som tegn på respekt for en viktig eller velstående mann. Dette oversetter løst Til » Sir » på engelsk. Den kvinnelige ekvivalenten er doñ.

norsk:

engelsk:

abbrev.

dñ.

Dr.

dr./Dr.

Legg Merke til at spanske titler ikke er kapitalisert, men deres forkortelser er.

spanske Kallenavn

på samme måte som på engelsk får mange spansktalende kallenavn (enten de vil ha dem eller ikke). Noen mennesker får kallenavn (eller «apodos») basert på forfedre (For Eksempel Chino = «Kinesisk fyr», Ruso = «den russiske»), eller personlige egenskaper(For Eksempel Gusano = «ormen», Maquina = «maskinen», Clavo = «spiker»). I Sandra Cisneros ‘Bok, Caramelo, er et tegn kalt «Reloj» fordi den ene armen er lengre enn den andre.

Merk: «Tito» er et populært kallenavn for navn som slutter på» – erto » (F. Eks Alberto, Humberto, Norberto, Roberto, Etc.).

noen kallenavn er bare variasjoner eller forkortelser av navn. Noen vanlige kallenavn:

Pepa

charo

navn:

kallenavn:

Adolfo

Fito

Alicia

Licha

Antonio

Toño

Concepción

Concha

Dolores

Lola

Eduardo

Lalo

Francisca

Paca

Francisco

Paco

Ignacio

josefa

rosario

spansk navn suffikser

hvis engelsktalende foreldre ønsker å navngi sin sønn etter sin far, er det nødvendig å inkludere et suffiks (som «junior», «Den Andre» eller «ii»). Dette er egentlig ikke nødvendig for spansktalende foreldre. Siden mors pikenavn blir en del av barnets etternavn, er det ikke mulig for en far og sønn å dele nøyaktig samme fulle navn.

se også
spanske Diminutives, Augmentatives, og Mer

Men For å unngå forvirring Hispanics kan bruke diminutiv å referere til barnet (f. eks «Juancito Garc@a») eller de kan også låne fra engelsk og kalle barnet » junior «(uttales»yunior»). Hispanics kan også legge til «segundo» til navnet (F. eks. «Juan Garcauka, segundo») eller referere til far og sønn som «padre» og «hijo» (f. eks. «Juan Garcauka, padre» og «Juan Garcauka, hijo»).

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *