If it seems that Hispanic people have longer names than their English speaking counterparts, it’s because they usually do. One extreme example is Pablo Picasso. Hans fulle navn er » Pablo Diego Jos@sima Francisco De Paula Juan Nepomuceno Mar Hryva De Los Remedios Cipriano De La Santí Trinidad Og Tobago.»Spanske navn forteller en historie. Du kan lære mye om en spansk-høyttaler fra sitt fulle navn.
spanske Etternavn (Etternavn)
Hispanics har vanligvis to etternavn eller » apellidos. Det første etternavnet er deres fars etternavn (kjent som «apellido paterno»), og det andre etternavnet er deres mors pikenavn («apellido materno»). Eksempler:
Juan Garcí Reyes
Carla Rodriguez Calder@n
far hvis etternavn er «garcauka» og en mor hvis pikenavn er «reyes.»Carla har en far hvis etternavn er» Rodriguez «og en mor hvis pikenavn Er» Calderón.»Noen steder brukes en» y » for å skille etternavnene (F. eks. «Carla Rodriguez y Calderó»). På denne måten blir mors pikenavn bevart en generasjon lenger enn i den tradisjonelle engelske skikken. Noen engelsktalende er også vedta dette konseptet ved hjelp av mors pikenavn som et mellomnavn for et barn.
Uformelt Blir Juan Garcauka Reyes bare adressert som «Juan Garcauka» eller » Señ Garcauka.»Carla Rodriguez Calderón vil ganske enkelt bli referert til Som «Carla Rodriguez» Eller » Señ Rodriguez.»
Eksempler på de fulle navnene på berømte Latinos:
Magdalena Carmen Frida
Kahlo y Calderon
Carlos Alberto
Valderrama palacio
Shakira Isabel
Mebarak Ripoll
fidel Alejandro
CastroP mange spanske etternavn er historiske yrker (for eksempel «miller» = miller, «smed» = Smed). Noen er fysiske beskrivelser (for eksempel «Delgado» = tynn) og noen er beskrivelser av hvor en person var fra(for eksempel «De La Vega» = fra enga). Også mange Spanske etternavn slutter på «- es «eller» – ez «som er en måte å betegne en forelder (for eksempel «Fernandez» = Sønn Av Fernando, «Ramirez» = Sønn Av Ramiro).
noen vanlige spanske etternavn:
Aguilar
Alvarez
Castle
Castro
Chavez
Cross
Slim
Diaz
Espinoza
Fernández
Blomst
Garcia
Heron
Gomez
Gonzales
Gutierrez
Guzmán
Hernandez
C
Jiménez
López
Martinez
Medina
Méndez
Mendoza
Moralske
Moreno
Muñoz
Núñez
Ortega
Ortiz
Rock
Perez
Ramirez
Ramos
Kings
Elver
Rivera
Rodriguez
Romero
Ruiz
Salazar
Sanchez
Santiago
Soto
Tårn
Valdez
Vargas
Vá
Vega
spanske Gifte Etternavn
når to personer gifter seg, er det en beslutning om etternavn. I noen land vil en kvinnes navn ikke endres i det hele tatt, men andre steder vil en kvinne slippe sitt andre etternavn og erstatte det med ektemannens etternavn. La Oss si At Juan Og Carla fra eksemplet ovenfor møtes, blir forelsket og blir gift:
originalt navn: garcia eller |
juan navn vil ikke endres, men carla kan endre til»carla rodriguez Garcia.»Hun kan også inkludere en» fra «for å indikere at hennes navn skyldes et ekteskap;» Carla Rodriguez De Garc@a.»Eller hun kunne til og med beholde hele navnet og legge til «De Garcauka» til slutten; » Carla Rodriguez Calderó De Garcauka.»
denne ideen vises også i den engelsktalende verden hvor en kvinne vil dele sitt pikenavn med sin nye manns etternavn.
Barns Etternavn
Merk: i 1999 ble spansk lov endret for å tillate et mors etternavn å bli oppført før fars etternavn.la Oss nå si At Juan og Carla har en sønn, Felipe. Felipes fullstendige etternavn vil være en kombinasjon av foreldrenes etternavn, Først Juan ‘s (første) etternavn deretter Carla’ s (første) etternavn. Det samme vil skje Hvis de har en datter, Gabriela:
fars navn: |
||
mors navn: |
Carla Rodriguez det er ingen grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det ikke er noen grunn til å tro at det ikke er noen grunn til å tro at det ikke er noen grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn til å tro at det er en grunn.: |
Gabriela Garcauka Rodriguez |
Noen Latinamerikanere som bor I Nord-Amerika har begynt å dele etternavnene sine for å unngå forvirring om skjemaer og papirarbeid i et tradisjonelt engelsk system. Slik at Han ikke utilsiktet bli «Felipe G. Rodriguez» på sin første førerkort, Felipe kan fylle ut papirene som » Felipe Garcauka-Rodriguez.»
Spanske Fornavn
spansktalende har også en tendens til å ha flere «fornavn» enn engelsktalende. Dette kan være av flere årsaker. Tradisjonelt, Mange Spanske barn ble oppkalt etter helgener, spesielt skytshelgen for bursdagen sin. Flere navn ble deretter lagt til ære for andre hellige (dermed økende guddommelig beskyttelse) eller for å hedre andre slektninger. Mange tradisjonelle navn (Som «Ana») er så populære at et andre (eller tredje) navn er inkludert for å unngå forvirring(F. Eks. «Ana Marí» vs. «Ana Lucí»).
det er et stort utvalg av spanske fornavn akkurat som det er på engelsk. Mange navn (spesielt Bibelske) har engelske ekvivalenter (José = Joseph, Marí = Mary, Juan = John, Miguel = Michael, Mateo = Matthew, etc.). Mange navn (spesielt urfolk) kan ikke oversettes(F. Eks Xochil, Ximena). Navn som anses som normale eller populære i ett land, kan ikke brukes i det hele tatt i en annen. Og Noen Ganger Spanske folk har navn som bare virker malplassert ,som «Jessica», «Giovanni», «Vladimir» eller » Lenin.»
Nå ville være en god tid å merke seg at selv om et spansk navn har en engelsk ekvivalent, bør du ikke oversette det: «José Reyes» blir ikke » Joseph Kings.»
Merk: på grunn av deres religiøse betydning er det ikke uvanlig at en jente har » José «som andrenavn eller at en gutts navn inkluderer» Marí», f.Eks.
her er en liste over noen populære spanske fornavn::
guttens navn: |
|
---|---|
Aarón |
Ignacio |
jentas navn: |
|
---|---|
Abigail |
Lana |
Mer Om Spanske Navn
spanske Mellomnavn
engelsk gjør ikke bruk et «mellomnavn» i seg selv, men det andre fornavnet («segundo nombre») regnes som mellomnavnet når du fyller ut papirarbeid.
spanske Titler
Merk: i det siste begrepet Señ (Srto.) ble brukt til en ung, ugift mann. Nå er det et pejorative begrep som refererer til en bortskjemt, rik gutt.
spanske titler er svært lik engelsk med ett unntak. Don brukes som tegn på respekt for en viktig eller velstående mann. Dette oversetter løst Til » Sir » på engelsk. Den kvinnelige ekvivalenten er doñ.
norsk: |
engelsk: |
abbrev. dñ. Dr. dr./Dr. |
---|
Legg Merke til at spanske titler ikke er kapitalisert, men deres forkortelser er.
spanske Kallenavn
på samme måte som på engelsk får mange spansktalende kallenavn (enten de vil ha dem eller ikke). Noen mennesker får kallenavn (eller «apodos») basert på forfedre (For Eksempel Chino = «Kinesisk fyr», Ruso = «den russiske»), eller personlige egenskaper(For Eksempel Gusano = «ormen», Maquina = «maskinen», Clavo = «spiker»). I Sandra Cisneros ‘Bok, Caramelo, er et tegn kalt «Reloj» fordi den ene armen er lengre enn den andre.
Merk: «Tito» er et populært kallenavn for navn som slutter på» – erto » (F. Eks Alberto, Humberto, Norberto, Roberto, Etc.).
noen kallenavn er bare variasjoner eller forkortelser av navn. Noen vanlige kallenavn:
navn: |
kallenavn: |
---|---|
Adolfo |
Fito |
Alicia |
Licha |
Antonio |
Toño |
Concepción |
Concha |
Dolores |
Lola |
Eduardo |
Lalo |
Francisca |
Paca |
Francisco |
Paco |
Ignacio |
|
josefa |
|
rosario |
spansk navn suffikser
hvis engelsktalende foreldre ønsker å navngi sin sønn etter sin far, er det nødvendig å inkludere et suffiks (som «junior», «Den Andre» eller «ii»). Dette er egentlig ikke nødvendig for spansktalende foreldre. Siden mors pikenavn blir en del av barnets etternavn, er det ikke mulig for en far og sønn å dele nøyaktig samme fulle navn.
se også
spanske Diminutives, Augmentatives, og Mer
Men For å unngå forvirring Hispanics kan bruke diminutiv å referere til barnet (f. eks «Juancito Garc@a») eller de kan også låne fra engelsk og kalle barnet » junior «(uttales»yunior»). Hispanics kan også legge til «segundo» til navnet (F. eks. «Juan Garcauka, segundo») eller referere til far og sønn som «padre» og «hijo» (f. eks. «Juan Garcauka, padre» og «Juan Garcauka, hijo»).