Latino (demonym)

utilizarea comunității

atât hispanicii, cât și latinii sunt folosiți în general pentru a desemna persoanele care trăiesc în Statele Unite, atât de mult încât „în afara Statelor Unite, nu vorbim de latini; vorbim de mexicani, Cubanezi, portoricani și așa mai departe.”În America latină, termenul latino nu este un endonim comun și utilizarea sa în spaniolă ca demonim este limitată la populația descendentă din America Latină din Statele Unite, dar acest lucru nu este întotdeauna cazul. Excepția este Spania, unde” Latino ” este un demonim comun pentru imigranții din America Latină.

uz guvernamental

biroul guvernamental de Management și buget al SUA a definit oamenii hispanici sau Latini ca „o persoană de cubanez, Mexican, Puertorican, Sud sau America Centrală, sau altă cultură sau origine spaniolă, indiferent de rasă”. Recensământul Statelor Unite folosește etnonimul Hispanic sau Latino pentru a se referi la „o persoană de cubanez, Mexican, Puertorican, Sud sau America Centrală, sau altă cultură sau origine spaniolă indiferent de rasă”. Biroul de recensământ explică, de asemenea, că „rigin poate fi privit ca moștenirea, grupul de naționalitate, descendența sau țara de naștere a persoanei sau a strămoșilor persoanei înainte de sosirea lor în Statele Unite. Persoanele care își identifică originea ca hispanică, Latino sau spaniolă pot fi de orice rasă.”Prin urmare, recensământul SUA și OMB folosesc termenii diferit. Recensământul SUA și OMB folosesc termenii în mod interschimbabil, unde ambii termeni sunt sinonime. Potrivit unui studiu realizat de Centrul de Cercetare Pew, majoritatea (51%) dintre hispanici și Latino-americani preferă să se identifice cu țara de origine a familiilor lor, în timp ce doar 24% preferă termenul Hispanic sau Latino.

ghiduri de Stiledit

utilizarea recomandată de ap Stylebook a Latino-ului în America Latină include nu numai persoane de origine vorbitoare de spaniolă, ci include și persoane „din – sau ai căror strămoși au fost din – … America Latină, inclusiv brazilienii”. Cu toate acestea, în trecutul recent, termenul latin a fost aplicat și persoanelor din regiunea Caraibelor, dar cei din fostele colonii franceze, olandeze și britanice sunt excluși.

Contrast cu HispanicEdit

Articol principal: hispanici și Latino-americani
informații suplimentare: hispanici și Latino (categorii etnice)

în timp ce Latino desemnează pe cineva cu rădăcini în America latină, termenul Hispanic în contrast este un demonim care include spanioli și alți vorbitori ai limbii spaniole.

termenul Latino a fost adoptat oficial în 1997 de către Guvernul Statelor Unite în etnonimul Hispanic sau Latino, care a înlocuit termenul unic Hispanic: „deoarece utilizarea regională a Termenilor diferă – hispanicul este utilizat în mod obișnuit în partea de Est a Statelor Unite, în timp ce Latino este utilizat în mod obișnuit în partea de Vest.”

utilizarea oficială a termenului Hispanic din SUA își are originea în recensământul din 1970. Biroul de recensământ a încercat să identifice toți hispanicii prin utilizarea următoarelor criterii în seturi eșantionate:

  • vorbitori de spaniolă și persoane aparținând unei gospodării în care se vorbea Spaniola
  • persoane cu moștenire spaniolă după locul nașterii
  • persoane care se autoidentifică cu America Latină, cu excepția Braziliei

nici „Hispanic”, nici „Latino” nu se referă la o rasă, deoarece o persoană de etnie Latino / hispanică poate fi de orice rasă. La fel ca non-latinii, un Latino poate fi de orice rasă sau combinație de rase: alb American / Caucazian, negru / afro-American, asiatic american, nativ american / nativ din Alaska, nativ hawaian/alt American din insulele Pacificului sau două sau mai multe etnii. În timp ce brazilienii americani nu sunt incluși cu hispanicii și latinii în rapoartele populației recensământului guvernului, orice Brazilian american poate raporta ca fiind Hispanic sau Latino, deoarece originea hispanică sau Latino este, la fel ca rasa sau etnia, o chestiune de autoidentificare.

alte agenții guvernamentale federale și locale și organizații non-profit includ brazilienii și portughezii în definiția lor de hispanici. SUA. Departamentul Transporturilor definește hispanicii americani ca „persoane de Mexican, Puertorican, Cubanez, Dominican, Central sau sud-American sau altă cultură sau origine spaniolă sau portugheză, indiferent de rasă”. Această definiție a fost adoptată de Small Business Administration, precum și de multe agenții federale, de stat și municipale în scopul atribuirii contractelor guvernamentale întreprinderilor deținute de minorități. Caucusul Hispanic al Congresului și Conferința hispanică a Congresului includ reprezentanți de origine spaniolă și portugheză. Societatea Hispanică din America este dedicată studiului artelor și culturilor din Spania, Portugalia și America Latină. În fiecare an, începând cu 1997, Premiul Internațional de carte Latino este acordat celor mai bune realizări în literatura spaniolă sau portugheză la BookExpo America, cea mai mare expoziție de publicare din Statele Unite. Asociația hispanică a Colegiilor și universităților, care se proclamă campionul succesului Hispanic în învățământul superior, are instituții membre în SUA, Puerto Rico, America Latină, Spania și Portugalia.

unele autorități ale englezei americane mențin o distincție între Termenii „Hispanic” și „Latino”:

deși adesea folosiți interschimbabil în engleza americană, hispanicii și latinii nu sunt termeni identici și, în anumite contexte, alegerea dintre ei poate fi semnificativă. Hispanic, din cuvântul Latin pentru „Spania”, are referința mai largă, cuprinzând potențial toate popoarele vorbitoare de spaniolă din ambele emisfere și subliniind numitorul comun al limbii în rândul comunităților care uneori nu au altceva în comun. Latino—care în spaniolă și portugheză înseamnă” latină”, dar care, ca cuvânt englezesc, este probabil o scurtare a cuvântului spaniol latinoamericano—se referă mai exclusiv la persoane sau comunități de origine latino-americană. Dintre cei doi, Numai hispanicii pot fi folosiți pentru a se referi la Spania și la istoria și cultura sa; un originar din Spania care locuiește în Statele Unite este Hispanic, nu Latino, și nu se poate înlocui Latino în frază influența hispanică asupra culturilor native mexicane fără a deranja sensul. În practică, însă, această distincție are o semnificație redusă atunci când se referă la rezidenții Statelor Unite, dintre care majoritatea sunt de origine latino-americană și pot fi numiți teoretic prin oricare dintre cuvinte.

cartea de stil AP distinge, de asemenea, termenii hispanici și latini. Cartea de stil limitează termenul Hispanic la persoanele”din – sau ai căror strămoși proveneau – dintr-o țară sau cultură vorbitoare de spaniolă”. Cu toate acestea, oferă o definiție mai expansivă a termenului Latino. Definiția cărții de stil a Latino-ului include nu numai persoanele cu strămoși vorbitori de spaniolă, ci și, în general, include persoane „din-sau ai căror strămoși erau din–. . . America Latină”. Cartea de stil enumeră în mod specific „Brazilian” ca exemplu de grup care poate fi considerat Latino.

au existat 28 de categorii tabelate în Recensământul Statelor Unite din 2000: Mexican, Puerto Rico, Cubanez, Republica Dominicană; America Centrală: Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaraguan, panamez, Salvadoran, alte America Centrală; America de Sud: Argentinian, Bolivian, Chilian, columbian, Ecuadorian, Paraguayan, Peruvian, Uruguayan, venezuelean, altul Sud-American; alți hispanici sau Latini: spanioli, spanioli, spanioli americani, Toți ceilalți hispanici sau Latini.

DebatesEdit

informații suplimentare: Hispanic și Latino (categorii etnice)

utilizarea termenului Latino, în ciuda popularității sale în creștere, este încă foarte dezbătută în rândul celor care sunt numiți cu numele. De la adoptarea termenului de către SUA. Census Bureau și utilizarea sa ulterioară pe scară largă, au existat mai multe controverse și dezacorduri, în special în Statele Unite și, într-o măsură mai mică, în Mexic și în alte țări vorbitoare de spaniolă. Deoarece este un termen generic arbitrar, mulți cărturari, jurnaliști și organizații pentru drepturile indigene din America Latină s-au opus utilizării mass-media a cuvântului „Latino”, subliniind că astfel de etnonime sunt opționale și ar trebui folosite doar pentru a descrie persoanele implicate în practicile, ideologiile și Politica identitară a susținătorilor lor. Ziaristul Rodolfo acu:

când și de ce a apărut identitatea Latino este o poveste mai implicată. În esență, politicienii, mass-media și comercianții consideră că este convenabil să se ocupe de diferitele persoane vorbitoare de spaniolă din SUA sub o umbrelă. Cu toate acestea, mulți oameni cu nume de familie spaniole contestă termenul Latino. Ei susțin că este înșelător, deoarece nu există naționalitate Latino sau hispanică, deoarece nu există niciun stat Latino, astfel încât generalizarea termenului Latino denaturează diferitele identități naționale incluse sub umbrelă.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *