'Yo también'or'A mí también'?

“A mí también”은”A mí”로 시작하는 문장이 있거나”me encanta,me gusta,me parece”등과 같은 동사가있을 때 사용됩니다. 맞지?

거의. 당신은 일반적으로 올바른 생각을 가지고 있습니다. 그러나,그것은 원래 문장에서 당신이 자신을 평등하게 만드는 것에 달려 있습니다.

다음 문장을 고려하십시오…

성명:Juan le dijo eso A María. (후안은 마리아에게 그렇게 말했습니다.)

중 하나에 반응할 수 있는 위의 문을 두 요 también 또는 mí 또한,하지만 의미의 반응에 따라 다르는 방법은 당신이 응답한다.

응답 1:a mí también(Juan 은 저에게도 그렇게 말했습니다.)

응답 2:Yo también(나는 마리아에게도 그렇게 말했다.)

첫 번째 응답으로,우리는 자신을 dijo 의 행동을받는 LE(María)와 동등하게 만들고,두 번째 응답으로,우리는 dijo 의 행동을하고있는 Juan 과 동등하게 만듭니다.

영어는 두 경우 모두”나도”라고 말하면서 다음과 같이 작동하지 않습니다.

영어로,그러한 모호한 경우에,우리는 우리가 의미하는 바를 정말로 지정하는 경향이 있습니다. “나도”라고 말하는 대신 우리는”그래,후안이 나에게도 그렇게 말했다”고 말할 가능성이 더 큽니다… 문맥이 우리가 의미하는 바를 분명히 할 수 없다면”나도.”우리는 물론 이런 것들에 대해 생각하지 않습니다. 영어에 대한 우리의 경험은 무의식적으로 우리가 더 명확한 진술을 사용하게 만드는 모호함을 우리에게 경고 할 것입니다. 또는 우리가하지 않으면 다른 사람이 일반적으로 설명을 요구할 것입니다…또는 둘 다 여기(영어로)모호성의 가능성에 집어 들지 않으면 오해가있을 수 있습니다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다