Needlework: sewer or sewist?

Q: jotkut ompeluryhmässämme ajattelevat, että ompeleva henkilö on ”viemäri”, kun taas toiset suosivat ”sewistiä.”Minulle” viemäri ” on luonnollisempi, mutta toisten mukaan se näyttää viemäriputkelta. (Olemme kaikki yhtä mieltä siitä, että” ompelijatar ” kuulostaa liian asialliselta harrastajaksi, ja lisäksi se sulkee pois miehet.)

A: ompelijaa kutsutaan yleisesti ”viemäriksi” (lausutaan SOH-er), joka on ollut englannin kielessä kirjoitettuna 1300-luvulta lähtien. Vaihtoehtoa, ”sewistia”, ei tunnisteta sanakirjoissa, vaikka se on melko suosittu Internetissä ja sitä käytetään usein ompelusivustoilla.

varmasti ”viemärillä”, joka Oxford English Dictionaryssa määritellään ”seweriksi”, on historia puolellaan, vaikka se kirjoitettiin aluksi vaihtelevasti ”kylväjä”, ”sahaaja” ja ”shewer”.

varhaisin tunnettu sen käyttö kirjoituksessa on OED: n mukaan William Langlandin pitkästä runosta Richard The Redeles (1399). Nämä viivat ovat osa keskiajalla muodissa ollutta satiirista katkelmaa pöyheästä hihasta, joka oli ylenpalttisesti viillelty ja muotoiltu:

”Seuene goode sowers sixe wekes after / Moun not sett þe seemes ne Sewe hem aȝeyn” (”seitsemän hyvää viemäriä, kuusi viikkoa myöhemmin / ei saa laittaa saumoja eikä ommella niitä uudelleen yhteen”).

termi on ollut tasaisessa käytössä siitä lähtien. Samuel Johnson kirjoitti sanakirjassa a Dictionary of the English Language (1755) sanan ”viemäri” ja määritteli sen ”Hän, joka käyttää neulaa.”

tässä pari OED: n 1800-luvun esimerkkiä:

”the sewer has it placed on a long table round which she travels, stitching as she goes” (brittilehti the Echo, Joulukuu 1870).

”hän ei ollut vain siisti viemäri, vaan pystyi leikkaamaan Miesten paidat” (viktoriaanisen ajan romaanista Edward Peacockin Narcissa Brendon, 1891).

OED: n merkintää sanasta ei ole päivitetty yli sataan vuoteen, mutta voimme vakuuttaa, että ”viemäri” menee edelleen vahvasti.

esimerkiksi ompeluguru Sandra Betzina käyttää sitä kirjansa Fabric Savvy: The Essential Guide for Every Sewer (1999) otsikossa. Ja Huskvarna Viking-ompelukoneyhtiön tavaramerkki logo on ” tehty viemäreihin, viemäreihin.”

emme näe mitään syytä hylätä sanaa yli 600 vuoden Englannin käytön jälkeen. Puheessa sitä ei tietenkään koskaan sekoiteta toiseen ”viemäriin” (lausutaan SOO-er.) Ja kirjoitettaessa olisi vaikea sekoittaa kahta substantiivia, jos niitä käytettäisiin asiayhteydessä.

ompelijat voivat kuitenkin halutessaan vapaasti kutsua itseään ”sewisteiksi”. Mikään laki ei käske rajoittumaan sanoihin, jotka löytyvät tavallisista sanakirjoista. Sitä paitsi, jos tarpeeksi moni käyttää itsepintaisesti sanaa ”sewist”, se voi jonakin päivänä alkaa ilmestyä sanakirjoihin.

sekä ”sewerin” että ”sewistin” lähde on ”sew”, hyvin vanha englanninkielinen verbi. Sen varhaisin tunnettu esiintyminen englanninkielisessä kirjoituksessa on OED-sitaattien mukaan 700-luvun alusta.

Tämä on latinalais-vanhasta englanninkielisestä sanastosta, joka on ajoitettu vuoden 725 tienoille ja joka on luultavasti koottu sanaston apuvälineeksi: ”Sarcio, siouu.”Tässä latinankielinen sarcio (korjata, korjata) on käännetty muotoon ”ommella” (siouu vanhalla englannilla).

muita verbin vanhoja ja Keskienglantilaisia kirjoitusasuja olivat siowian, siwian, seuen ja seuwen. Nykyinen oikeinkirjoitus Syntyi 1300-luvun lopulla etymologian sanakirjan Chambers Dictionary mukaan.

yli vuosituhannen jälkeen ”sew” tarkoittaa yhä sitä, mitä se merkitsi Anglosakseille. Te tiedätte merkityksen, mutta tässä on OED: n määritelmä joka tapauksessa:

”kiinnitettäväksi, kiinnitettäväksi tai liitettäväksi (tekstiiliainepalat, nahka jne.) kiertämällä lankaa eri suuntiin pistosarjan läpi, joka on tehty joko lankaa kantavalla neulalla tai naskalilla; jotta saumat (vaate, jne.).”

vuosien saatossa on syntynyt figuratiivisia käyttötarkoituksia, erityisesti tuttu ilmaisu ”kaikki ommeltu (tai ommeltu) ylös”, jota 1900-luvun alusta lähtien on käytetty kuvaamaan tilannetta tai tapausta, joka on saatettu päätökseen.

ja se muistuttaa meitä siitä, että verbillä ”ommella” on kaksi aikaisempaa partisiippia, joten voit sanoa joko ”on ommellut” tai ”on ommellut” projektin. Yksinkertainen imperfekti on ” ommeltu.”

kuten sanan suuresta iästä voisi päätellä, ”sew” ei ollut peräisin Englannista. Kuten OED sanoo, se tulee sanoista ” Common Germanic ”ja” Indogermanic ” (synonyymi Indoeurooppalaiselle). Sen kaukaiset esi-isät ovat siis esihistoriallisia, ja kielitieteilijät ovat rekonstruoineet ne.

germaanisten kielten ulkopuolella ”sew” – sanan sukulaisia tunnetaan latinassa, Liettuassa, Vanhaslaavissa, sanskritissa ja Heettiläisissä, Chambers kertoo. Ihmiset ovat käyttäneet neulaa ja lankaa hyvin, hyvin kauan!

nyt tuo toinen ”viemäri”, se, jonka yhdistämme ränneihin ja viemäreihin, on peräisin vuosilta 1402-03, jolloin ”suer” tarkoitti ”maanalaista putkea”, Chambers kertoo.

kuten OED selittää, että 1402-03 havainto ilmestyi yhdisteestä, ”suergate” (kirjaimellisesti ”viemäriportti”), joka tarkoittaa ”tulvaporttia viemärin tai vesireitin suulla.”

sana tuli Englantiin Vanhan Ranskan (seuwiere tai sewiere) kautta, jossa se tarkoitti ”kanavaa, joka kuljettaa ylivuotoa kalakannelta”, Oxford kertoo. Vanha Ranskan sana Latinisoitiin seweriaksi 1200-luvulla.

varhaisimmissa käyttötarkoituksissaan englannin sana tarkoitti ”keinotekoista vesireittiä, jolla kuivatetaan suota ja kannetaan pintavettä jokeen tai mereen.”

nämä 1400-luvun OED-sitaatit, jotka on merkitty parlamentin rulliin, kuvaavat tätä sanan merkitystä. ”For Sewers, Walles of Mersshes, Dyches, Gutters ”(1461) … ”Makyng of Sewers for avoidyng of lake waters” (1482).

1600-luvun alkuun mennessä sanan nykymerkitys esiintyi englanninkielisessä kirjoituksessa, jonka OED määritteli ”keinotekoiseksi kanavaksi tai kanavaksi, joka on nykyään yleensä katettu ja maanalainen, jäteveden ja jätteiden kuljettamista ja purkamista varten taloista ja kaupungeista.”

Shakespearen kirjoitusasua ”viemäri” kuten ”varma”, pidetään varhaisimpana tunnettuna esimerkkinä tästä kirjoituskäytöstä: ”Sweet draught,’ sweet ’quoth’ a! suloinen vajoama, suloinen varma.”(Troilus ja Cressida, 1609. Ironiastaan tunnettu hovinarri Thersites puhuu.)

OED: n seuraava esimerkki on suoraviivaisempi: ”a sewer within the ground to ridde away filth.”

siteeraus on vuodelta 1610 peräisin olevasta William Camdenin Britanniasta, latinaksi vuonna 1586 kirjoitetusta historiateoksesta. Latinalaisessa alkutekstissä cloacum tarkoittaa ” viemäriä.”

auta lahjoituksellasi tukemaan Grammarphobia-blogia.
ja tutustu kirjoihimme englannin kielestä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *