unul dintre lucrurile pe care le iubim despre mutarea oamenilor către destinații noi este schimbul de informații privilegiate și răspunsul la întrebări. Când clienții se mută de pe continent, primim adesea următoarele întrebări:
- „care este modul corect de a spune Hawai’ i? Este ha-de ce? Sau ha-de-ce?”
- ” și, stai, este ha-WHY-ee sau ha-VAI-ee?”
- „Oh, și ce înseamnă semnul apostrof în Hawai’ i și O ‘ ahu?”
acel mic semn se numește ” okina, și este de fapt o consoană oficială în limba hawaiană. Reprezintă ceea ce se numește oprire glotală. Pentru a practica pronunțarea „okina, spuneți cuvântul” uh-oh.”Acea pauză între silabele în care ți se închide gâtul este același tip de pauză pe care o vei introduce acolo unde vezi o” okina.
nu numai că ‘okina schimbă pronunția unui cuvânt, dar poate schimba și sensul. De exemplu, kou înseamnă „a ta” și ko ‘ u înseamnă „a mea.”În mod similar, moa se referă la un pui în timp ce mo’ A înseamnă gătit.
deci, dacă doriți să pronunțați Hawai ‘ i ca un Hawaiian nativ, spuneți: ha-VAI—ee-și nu uitați că oprirea glotală înainte de ultima i. (mai multe despre întrebarea V/W într-o clipă!)
și dacă doriți să aflați mai multe despre istoria limbii care aparține noii dvs. case, citiți mai departe!
notă: Dacă vă uitați prin celelalte articole ale noastre, veți observa că nu folosim ‘okina decât dacă afectează sensul unui cuvânt, cu excepția acestui articol. Ai prefera să-l includem? Lasă-ne o notă în secțiunea de comentarii de la sfârșitul articolului!
de unde a venit limba hawaiană?
răspunsul la această întrebare ar putea părea simplu, că limba hawaiană a venit de la oamenii care au făcut insula casa lor. Cu toate acestea, povestea limbii pe care o numim astăzi „Hawaiană” este puțin mai complexă. La fel ca o mare parte din Hawai ‘ i din zilele noastre, limba poporului hawaian a fost modelată puternic de vizitatorii străini ai insulei. înainte ca misionarii creștini să sosească la începutul secolului 19, limba hawaiană, sau ‘Olelo Hawai’ i, era una în întregime orală. Aparține aceleiași familii ca și celelalte limbi găsite în Polinezia. De fapt, atunci când căpitanul James Cook a vizitat insulele Hawaii la sfârșitul secolului al 18-lea, el a fost capabil de a folosi cuvinte din Tahitian și Maori pentru a comunica cu hawaiieni.deoarece misionarii creștini doreau să împărtășească religia lor cu hawaiienii, una dintre primele lor SARCINI a fost traducerea Bibliei în limba hawaiană. Pentru aceasta, trebuiau să creeze o versiune scrisă a limbii Hawaiene.
din acest proiect s-a născut limba hawaiană scrisă. După câteva revizuiri, acum este format din 3 componente:
- 8 consoane: h, k, L, m, n, p, w și ‘ okina (considerat oficial ca o consoană)
- 5 vocale: A, E, i, o, u
- kakah, o linie orizontală care apare peste o vocală pentru a adăuga stres și lungime unei vocale.
deoarece misionarii nu erau lingviști, limba scrisă pe care au creat-o nu a surprins perfect pronunția nativilor hawaiieni. De exemplu, uitați-vă la pronunția originală a lui Honolulu, care era mai aproape de „Honoruru.”Mai multe despre acest scurt timp, atunci când vorbim despre celebrul ha-de ce-ee vs.ha-VAI-ee dezbatere.
dar, mai întâi, să aruncăm o privire rapidă la locul în care se află astăzi limba hawaiană.
limba hawaiană în timpurile moderne
deși a revenit în ultimii ani, UNESCO încă enumeră limba hawaiană ca fiind „pe cale de dispariție critică”, cu mai puțin de 2.000 de vorbitori. după anexarea insulelor, Statele Unite au adoptat o lege în 1896 care cerea tuturor școlilor să predea în limba engleză. Deși legea nu interzicea strict vorbirea Hawaiană în școală, copiii care vorbeau limba în școală erau adesea pedepsiți. Ca urmare a acestor practici opresive, numărul vorbitorilor nativi a scăzut considerabil.
în ultimii ani, a apărut interesul pentru păstrarea culturii și limbii Hawaiene. În 1978, Hawaiianul a fost restabilit ca limbă oficială a statului. În plus, au fost stabilite programe de imersiune în limba hawaiană, începând cu școlile Punana Leo (Nest of Voices), care au primit finanțare federală în ultimii 20 de ani.
Centrul de limbi Hawaiene Hale Kuamo ‘o de la Universitatea Hawai’ i din Hilo a susținut, de asemenea, cu tărie renașterea continuă a limbii. În plus față de contribuția la cercetarea științifică în curs de desfășurare, centrul oferă o diplomă de master în limba și literatura Hawaiană predate exclusiv în limba hawaiană.
în cele din urmă, Consiliul Hawaii privind denumirile geografice trece, de asemenea, prin hărțile USGS și restaurează ‘okina și kahako, acolo unde este cazul. Drept urmare, hărțile și semnalizarea vor reflecta nume istorice proprii care vor continua, continuând să readucă limba hawaiană la proeminență.
dar care este treaba cu Ws și Vs?
acum că ați înțeles ‘okina, s-ar putea să vă întrebați dacă este ha-why-ee sau ha-VAI—ee-iar răspunsul este puțin complicat.
după cum vă amintiți, misionarii originali din Hawaii nu au reușit să surprindă cu exactitate pronunția Hawaiană pentru multe dintre consoanele sale. W nu face excepție.
În primul rând, să ne uităm la modul în care americanii pronunță Vs și Ws. Când spui „violet”, buza de jos și dinții de sus intră în contact. Cu toate acestea, atunci când spui „apă”, sunetul vine doar din contactul buzelor tale. (Încearcă!)
hawaiienii nu folosesc într-adevăr au un V și un W. În schimb, au un W greu care sună ca un V și un W moale care sună ca un W. Cu toate acestea, dinții lor nu sunt folosiți pentru a face nici un sunet.
puteți începe să vedeți cât de ușor ar putea fi pentru misionari să rateze semnul traducerii limbii Hawaiene într-o limbă scrisă? Este aceste tipuri de subtilități pe care ne bazăm pe lingviști instruiți pentru a sublinia.
în plus, atunci când un W cade după un A, nu există o regulă hard-and-fast pentru ca sunetul să fie un hard w (ha-VAI-ee) sau un soft w (ha-WHY-ee). Mulți susțin pronunția V, în timp ce alții spun că poate suna puțin, bine, afectat—mai ales ieșind din gura unui Mainlander.
cel mai bun pariu? Concentrează-te pe ‘okina! Maestrul face să se simtă natural, apoi se aventureze în marea dezbatere ha-WHY-ee vs.ha-VAI-ee.
chiar mai bine: întreabă-ți noii prieteni și vecini ce fac și probabil vei învăța multe despre oamenii și cultura care te înconjoară.
stabilirea în noua ta casă
pronunțarea multor locuri noi pe care le vei descoperi în Hawai ‘ i necesită un pic de practică. (Așteptați până când întâlniți peștele nostru de stat, humuhumunukunukuapua ‘ a!)
cu toate acestea, acum că ați înțeles ‘okina și ceea ce reprezintă, sunteți bine pe cale de a pronunța nume de locuri ca un insular condimentată. Nu vă fie teamă să cereți ajutor. Ar putea fi începutul unei noi prietenii care face ca viața insulei să se simtă și mai familiară.
dacă putem ajuta în a face Hawai ‘ i casa ta, nu ezitați să ajungă la noi. Consultanții noștri certificați în mișcare ar fi bucuroși să vă ajute să mutați tot confortul de acasă în noua locație a insulei. (Și ar fi fericiți să vă spună dacă cad în tabăra ha-WHY-ee sau ha-VAI-ee!)