cum se spune ” Eu ” în Japoneză

unul dintre primele lucruri pe care le înveți într – o limbă nouă sunt pronumele-eu, tu, el, ea și așa mai departe. Japonezii fac acest lucru un pic mai complicat, dar aici sunt elementele de bază.

cel mai de bază Mod de a te referi la tine este watashi (eu, eu). Înseamnă atât ‘eu’, cât și’ eu’, deoarece această distincție gramaticală nu se face în Japoneză. Acesta este un mod perfect bun de a te referi la tine în orice situație, oricât de formală ar fi.

Dacă doriți să-l facă mai formal, puteți utiliza watakushi (scris, de asemenea, ca de asemenea, la fel de). Acest lucru este folosit numai în situații formale.

există câteva moduri feminine de a spune ‘I.’ unul este atashi (inextr.). Lăsând sunetul’ w ‘ la început este de obicei făcut de femei.

Uchi (XV) este, de asemenea, utilizat, de obicei, de fete adolescente. Am auzit fete ca tineri ca despre clasa a 5-A sau a 6-l utilizați.

băieții și bărbații se referă adesea la ei înșiși ca fiind boku (XV). Acest lucru este perfect în regulă pentru situații formale, dar folosit doar de bărbați. Mi s-a spus că este o modalitate bună de a te referi la tine la locul de muncă atunci când vorbești cu colegii tăi.

un cuvânt mai dur folosit doar de băieți și de bărbați este minereu (XV). Acest lucru nu este cu siguranță formal și ar trebui utilizat numai în situații ocazionale, cum ar fi printre prieteni sau prieteni de băut.

există alte două versiuni masculine care sunt bine de știut, dar chiar nu ar trebui să le folosești. Una dintre ele este OiRA (în engleză OiRA), care, din câte știu, este folosită doar de personaje anime și manga, sau de băieți care sunt prea pasionați de anime sau manga. Se pare că aceasta este și o formă învechită care a fost folosită de călugări.

cealaltă este sessha (inkt) care a fost folosită de samurai. Cel mai bine este să nu folosiți acest formular decât dacă încercați să convingeți oamenii că sunteți samurai.

două forme ale primei persoane sunt utilizate adesea în setările de afaceri. Este vorba despre kochira (în acest fel, pe locul al doilea) și ware Ware (în acest fel, pe locul al doilea, pe locul al doilea, pe locul al doilea, pe locul al doilea, pe locul al doilea, pe locul al doilea. O versiune nepoliticoasă a lui kochira este kocchi (XV). Nu este important să le cunoaștem pentru conversația de zi cu zi

în cele din urmă, o altă opțiune este să folosești jibun (inkt) ceea ce înseamnă ceva de genul ‘eu.

dar aici este ceva important de știut – japonezii nu se referă adesea la ei înșiși. Pronumele este o necesitate gramaticală în limba engleză. Chiar dacă știi cine face ceea ce în propoziție, tot trebuie să o spui. Nu așa în Japoneză. Subiectul este implicat ori de câte ori este posibil. De fapt, este mai bine să o utilizați numai atunci când este necesar. Ganditi-va ca spunand, ‘Ei bine, in cazul meu…’

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *