Complex constată că, în secolul 21, „nu poți întreba doar oamenii” ce face omul roșu roșu?”, și comentarii cu privire la numărul muzical al băieților pierduți: „Doamne, voi rasiști monștri mici, nu e de mirare că sunteți orfani.”Althouse a spus că piesa are „probleme evidente de corectitudine politică”. AllDay notează că” singura dată când intră în cântec ” este singura dată când nativii americani nu vorbesc în engleză ruptă pe tot parcursul filmului. În articolul ” prins pe Film: Fantomele rasiste ale trecutului Disney”, DivineCaroline scrie „cea mai bună parte a melodiei este atunci când cântăreții spun că versiunea lor este cea potrivită, „indiferent de ceea ce a fost scris sau spus”.”Forfotă consideră piesa o ” grămadă mare de rasism”. MediaDiversed spune că „groaza care a fost cântecul” servește la întărirea stereotipurilor și atitudinilor rasiste. Site-ul Great Indian Moments From Pop Culture numește „tonul insipid” „cel mai rău” dintre „stereotipurile native supărătoare” din Peter Pan de la Disney. Se observă că „corul, cu cuvintele sale „nonsens”, reduce pur și simplu limbile indigene (și semantica) la pur păsărească”.
The Guardian scrie că piesa este „exact la fel de alarmantă pentru ochii și urechile moderne, așa cum sugerează titlul său”. Minnesota Playlist susține că acest număr” infam „”a ridicat ante-ul rasist”. RantLifestyle notează că ” șeful … este un stereotip de mers pe jos”, și rezumă punctul lor de vedere al cântecului spunând „Oh dragă”. David Martinez, autorul American Indians and Film, scrie: „maxilarul meu s-a lovit de pământ când am auzit acest cântec și i-am văzut pe acești „piele roșie” sărind și făcându-se de râs. Desigur, a fost doar un desen animat, dar a fost unul în care animatorii și-au luat libertatea de a înjosi o întreagă rasă în numele divertismentului.”Rapperul Narcycist face referire la melodie într-un articol despre utilizarea rasismului subtil în film. The Hollywood Reporter numește piesa „infamous”. Sasha Houston Brown, membru al tribului Santee Sioux și consilier al programului American Indian Success la Minneapolis Community and Technical College, spune despre scenă: „îmi amintesc că am văzut-o și nu am avut abilitățile de a înțelege de ce m-a făcut să mă simt jenat. Ce face asta pentru formarea identității unui copil, chiar dacă este subliminală și subconștientă? Mesajul este: ‘nu ești om. Ești un trend. Ești ceva ce poate fi comercializat, cumpărat și vândut.”Un articol de opinie la Daily Revelle notează problema descrierii nativilor americani în acest fel: „Disney a fost întotdeauna acolo pentru a învăța morala corectă … de la început, americanii sunt hrăniți cu aceste idei, iar subiectul nu este niciodată învățat în mod corespunzător pentru a le corecta … Dacă predați istoria americană, puneți timpul și efortul în educarea cu respect a celorlalți despre oamenii extraordinari care au fost aici mai întâi.”
într-un eseu pentru Tor.com, autorul și criticul American Mari Ness susține că” dansul de război al desenelor animate „și cântecul merg chiar mai departe decât piesa lui Barrie de” stat că indienii nu sunt doar sălbatici, ci sălbatici sexiști, care o obligă pe Wendy să aducă lemne de foc în timp ce ceilalți băieți se distrează.”Wired spune că” scena cu adevărat incomodă „prezintă o” melodie complet îngrozitoare, probabil mai rasistă decât orice în cântecul notoriu al Sudului”. Blogul stereotip rasial notează:”nu numai că acest videoclip stereotipează nativii americani, ci și stereotipurile femeilor”. Banon ‘s Roar scrie:” urmărind acum inducerea piti. Fiecare linie este un fel de gag despre cum pielea lor este roșie și fac zgomote ciudate. Comparați-l chiar și cu ciorile de la Dumbo. Au fost și caricaturi în timp util, dar glumele lor nu aveau ca scop umilirea lor.”LeapToad spune:” dacă orice alt grup etnic ar fi fost tratat în acest fel, acest film ar fi dispărut în liniște, la fel ca Song of the South.”Deși Hollywood.com numește versiunea filmului din 1953 Drept a treia cea mai bună adaptare Peter Pan, recomandă spectatorilor „să uite asta întreg” ce l-a făcut pe omul roșu roșu?”parte, din motive evidente”. Greg Ehrbar de la Mouse Tracks spune că piesa „se îndreaptă precar spre un teritoriu incorect politic”.
Marc Davis, unul dintre animatorii de supraveghere ai filmului din 1953, a spus într-un interviu la ani de la producție: „nu sunt sigur că am fi făcut indienii dacă am fi făcut acest film acum. Și dacă am fi făcut-o, nu le-am fi făcut așa cum am făcut-o atunci…Indienii erau lucrurile lui Ward Kimball. Frumos făcut. Indienii nu ar fi putut fi făcut în acest fel în zilele noastre. Îmi plac. Foarte amuzant. Foarte distractiv, mai ales Marele șef.”Istoricul Disney Jim Korkis a declarat în încercarea de a clarifica: „este important să ne amintim că Peter Pan trebuia să reprezinte impresia unui băiat despre pirați, sirene și indieni și, ca urmare, aceste creații fanteziste aveau mai mult o relație cu cărțile de povești ale culturii populare decât cu realitatea.”
LegacyEdit
când filmul a fost sindicalizat la televizor, scena nativă a fost adesea eliminată. În musicalul de scenă din 1954, o actriță blondă pe nume Sondra Lee a fost distribuită ca personaj Nativ american Tiger Lily pentru a interpreta „Ugg-a-Wugg”, „un număr de tobe de mișcări de dans caricaturizate și versuri de bâlbâi nearticulate”.
Din cauza insensibilității rasiale percepute a personajelor și a acestei melodii, în special în momentul în care filmul Return To Never Land a fost lansat în cinematografe în 2002, indienii nu au fost prezentați ca personaje în acel film. Cu toate acestea, ele apar fizic în jocul video de legătură Peter Pan: aventuri în țara de nicăieri și în Disney ‘ s Magic English serie.
în timpul producției filmului de acțiune live Warner Bros.din 2015 Pan, dezvoltatorii filmului au făcut o alegere deliberată de a Distanța personajul lui Tiger Lily și oamenii ei de moștenirea nativilor americani și de a le reimagina ca fiind lipsite de o anumită etnie, pentru a „evita insensibilitățile rasiale ale… Filmul animat Disney din 1953, care a prezentat infam piesa ‘ ce l-a făcut pe omul roșu roșu?”
piesa este eșantionată în Frank Waln cântec cu același titlu, în care cântă despre moștenirea genocidului și colonialismului și critică piesa originală pentru presupusul său rasism.