HAWAI ‘ i Magazine reader VerLin Bulmahn ne-a trimis un e-mail cu o întrebare despre da Kine:
pe baza articolului dvs. web (și urmărind emisiunea sa Tv), știu că Duane „dog the bounty hunter” și afacerea lui Beth Chapman se numește da Kine Bail Bonds. Dar chiar și folosind dicționare hawaiiene-engleze bazate pe Internet, nu găsesc traducerea în engleză a cuvântului „kine.”
cred că” da „este echivalentul” the.”Am fost ghicitul” kine „ar putea fi Hawaiian pentru” câine „sau” om.”Dar dicționarele indică faptul că mă înșel. Puteți răspunde la această întrebare pentru mine?
întrebi, răspundem.
putem vedea de ce acest lucru este confuz. Da kine nu este Hawaiian. Este o expresie utilizată pe scară largă în Hawaii Pidgin engleză.
tradus aproximativ, înseamnă „genul”, similar cu expresia Pidgin orice kine, care în sine înseamnă „orice fel.”Dar sensul lui da kine este mai complex.
îl puteți folosi atunci când nu vă puteți gândi la un cuvânt—un fel de cuvinte în engleză „thingie” sau „whatchamacallit.”(„Nu-l găsesc pe Da kine.”)
dar da kine poate fi, de asemenea, un adjectiv (ca în Da Kine Obligațiuni cauțiune). Se poate referi atât la o persoană, cât și la un lucru (aduceți da kine la petrecere?). Și poate fi un concept uneori abstract (mi-aș dori să nu acționeze atât de da kine).
Da kine sună de parcă vorbitorul nu se poate gândi la un cuvânt. Dar, într-adevăr, implică faptul că vorbitorul și ascultătorul se înțeleg atât de bine încât nu este nevoie de cuvinte da kine inutile.
„câinele vânătorul de recompense” difuzează pe canalul de cablu A&E.