argou Cubanez
Acere – un prieten, pal (Que bola, acere? Ce faci, amice?)
Baro – (un / el); bani (un bar inoxsimo; o mulțime de bani)
Bemba-buze groase ( Radio Bemba; bârfă sau vița de vie;zvonuri, zvonuri nefondate, raport fals, informații scurgeri sau bucată de dezinformare)
Bisnero – om de afaceri (hustler)
Chavitos – termenul se aplică în prezent monedei CUC, pentru că este lipsit de valoare în afara Cubei
Chivato – squealer, informator
Chopin (la) – cumpărături (în magazinul CUC)
Chulo – pimp
Cojones – intestine sau bile (tu tienes cojones)
en llamas; (literalmente „în flăcări” înseamnă a fi în pericol ordanger); (en lama înseamnă foarte urât atunci când se referă la persoane)
Filtro – persoană inteligentă
Gallego – muzician sărac sau dansator rău
Guajiro – țăran, fermier, om de țară, (din vremurile și după Războiul Spaniol American din 1898); acest cuvânt combină cele două cuvinte englezești „război+erou”; se poate referi și la cineva timid sau timid
Guaniquiqui, moni, baro, plata, fula – bani
guapo – scandalagiu
jamonero – cineva care bâjbâie fete pe un autobuz aglomerat
joder – F***ing (no me jodes; nu f**k cu mine)
Luchar – la luptă (în Cuba, pentru a fura de la Centrul de lucru sau pentru a vinde dulciuri pe străzi)
Luchando – un battler și admirat
Maric – o persoană gay. Argou ofensator. Folosit ca termen adisparaging pentru un bărbat homosexual; de asemenea, pentru a eticheta persoane neloiale, nedrepte, nesigure sau nedemne.
Monada sau Mona-poliția
Palestino – se referă la Orientales din orice clasă
Pinchar – pentru a lucra
Pipo – dacă este folosit pentru a se adresa unui chelner, este foarte lipsit de respect
Socio – prieten, prieten
Temba – persoană de vârstă mijlocie
Tumba! sau Rema! Dispari!
Yuma-străin