există întotdeauna o diferență uriașă între o limbă pe care o înveți în clasă și limba pe care o înveți într-o anumită țară. Veți realiza că cele mai importante cuvinte sunt cuvintele de argou francez. Veți avea nevoie de ea pentru a înțelege localnicii, filmele și melodiile. Înainte de a citi acest articol, vă invit pentru o mai bună înțelegere pentru a citi articolul despre verlan în franceză, îl voi menționa foarte mult în acest articol: care este argoul francez înapoi al lui Verlan?
acum să începem această listă de fraze de argou francez!
Franceză slangs pentru prieten
1 – Pote
acest cuvânt înseamnă un prieten apropiat. Poate fi folosit pentru bărbați sau femei. „poto” este o variantă a acestui cuvânt. Unele glume stupide sunt făcute cu „poto”, poate însemna și un” pol”. Există ,de asemenea,” frate „sau” frate”, puteți spune fie” fr otrivre”, fie versiunea sa verlan”reuf”. Există, de asemenea, unul care îmi place mai puțin răspândit și folosit este cuvântul „Mam Inktoktne”. Acest slang francez a fost alcătuit din cuvântul englezesc „omul meu”. Acesta a fost transformat în mamut. Rapperul francez care face un rap troll pe nume Lorenzo îl folosește foarte mult în videoclipurile sale. Acesta este un slang pe care francezii îl vor spune ca o glumă și nu într-un mod natural.
de exemplu
Alice c ‘ est ma pote.
Alice este prietena mea.
2 – Gros
În primul rând, înseamnă „grăsime”, dar argoul francez înseamnă „tip” sau „frate”. Cele pe care este mai probabil să le auziți în Franța sunt „gros” sau „mec”. Este aceeași logică cu expresia Spaniolă (din Spania) „t inktico” care înseamnă unchi, dar care poate fi folosit pentru „tip”.
de exemplu
Gros, tu vas bien?
omule, ești bine?
3 – Le sang
înseamnă sânge. Când îl folosești pentru a descrie pe cineva spunând că această persoană este „le sang”, înseamnă că această persoană este totul pentru tine.
de exemplu
T ‘ es le sang !
ești fratele meu!
limba franceză din limba Arabă
după limba engleză, limba arabă este cea care a influențat cea mai mare parte a limbii franceze din Evul Mediu până în prezent. Aș avea nevoie de un articol special pentru a enumera toate cuvintele arabe folosite în limba franceză.
4-Wesh
acest argou francez este din limba Arabă ” ce se întâmplă?””qu’ y-a-t-il ?”(wech kayn?) și „ce mai faci?””comentariu vas-tu ?”(wech rak?). Acest cuvânt francez intră în dicționarul francez în 2009. În zilele noastre, se folosește o interjecție a „Hei!”cum ar fi” wesh ousta va?”. Acest slang este inițial din ghetoul francez. Un cântec rap celebru de la rapperul francez Jul din Marsilia îl folosește în titlul uneia dintre melodiile sale: Wesh alors
de exemplu
Wesh ! Tu viens ce soir ?
Hei! Vii diseară?
5 – Meskine
acest argou francez înseamnă că persoana este un fel de slab. Acest cuvânt are și o origine arabă.
de exemplu
Meskine, ce mec A D porter les courses de la 2 km de la 2 km.
acest tip sărac a trebuit să efectueze cumpărături pentru 2 kilometri.
6 – Kiffe (substantiv)/Kiffer (verb)
un cuvânt francez pentru a descrie că se bucură de o mulțime de moment sau ceva.
de exemplu
Je kiffe cette musique des Ann 80.
îmi place această muzică din anii ‘ 80.
slangs Franceză legate de partid
acestea sunt cuvintele pe care trebuie să învețe dacă aveți de gând să Erasmus (Bursa europeană de schimb) în Franța.
7 – Caisse
acest argou francez are trei semnificații. Numărul unu, poate fi folosit pentru cuvântul „mașină”. Al doilea sens este o modalitate de a descrie un „fart”, iar francezii vor adăuga verbul „a renunța” în Franceză „l un Caisse”. Ultimul, cuvântul francez poate fi folosit atunci când cineva a băut prea mult. Nu înseamnă tocmai „mahmureală”, dar este aproape. Este de a lua o caisse”prendre une caisse”.
de exemplu
Avez-vous vu Nicolas hier ? Nu, mais c ‘est s’ oustr qu ‘il s’ est pris une caisse pendant la F ouste.
l-ai văzut pe Nicolas ieri? Nu, dar cu siguranță a mers greu în timpul petrecerii.
8 – Gueule de bois
tradus cuvânt cu cuvânt în limba engleză „fata de lemn”. Acest slang francez este foarte important, înseamnă mahmureală. Această expresie vine din faptul că a doua zi după o petrecere în care a fost implicat prea mult alcool, persoana va avea gura complet uscată ca lemnul.
de exemplu
C ‘ est la pire gueule de bois de ma vie.
este cea mai rea mahmureala din viata mea.
9 – Gerbe (substantiv)/Gerber (verb)
acesta este un argou francez pentru „a vomita”. Poate fi folosit și atunci când ceva ar putea dezgusta o persoană Franceză.
de exemplu
Acqua me fout la gerbe.
mă face să vomit.
10 – Clope
acesta este un argou pentru o țigară. După cum probabil știți, francezii fumează mult, mai ales în timpul unei petreceri. Francezii ar putea folosi verbul” a impozita ” cu acest argou. Este un cuvânt feminin, deci este”une clope”.
de exemplu
Je peux te taxer une clope ?
pot să te împrumut pentru o țigară?
11-Cul sec
acesta este modul de a spune ” împușcat!”în timp ce bea o bere sau orice băuturi alcoolice. Înseamnă „fund uscat”, deoarece fundul băuturii este fundul. Pentru a descrie fundul sticlei, francezii spun „le cul de la bouteille”. Deci, data viitoare când bei cu Franceză, spune cu voce tare „cul sec!”. În Belgia, se spune „faire l’ affond „pentru a”face fundul”.
de exemplu
C ‘ est ton anniversaire, tu fais cul sec !
este ziua ta, trebuie să bei totul!
12 – Tise (substantiv)/Tiser (verb)
acesta este argoul francez pentru alcool. Veți auzi multe în rândul adolescenților și adulților tineri.
de exemplu
vrei să vii cu mine ?
ai niște băutură pentru seara asta?
13 – Bo
tradus direct înseamnă „cutie”, dar sensul real este „club”. Este amuzant să vezi că francezii își imaginează un club ca o cutie.
de exemplu
pe sort en bo ce soir?
mergem în Club diseară?
slangs franceză pentru dezamăgire
14 – Blas XV
acest argou francez înseamnă a fi trist. Este un cuvânt francez vechi folosit în literatura franceză, dar acum cuvântul și-a pierdut prestigiul.
de exemplu
Je suis Blas de mettre pentru a binecuvânta la tenis de masă.
sunt atât de trist că m-am rănit jucând tenis.
15 – Seum
acest argou este din limba Arabă. Înseamnă în arabă „otravă”. Acest argou a fost folosit foarte mult pe internetul francez pentru belgieni după ce au pierdut semifinala Cupei Mondiale la fotbal în 2018 împotriva Franței.
de exemplu
J ‘ ai le seum de ne pas avoir gagner ce meci.
sunt atât de dezamăgit de faptul că nu am câștigat acest joc.
16 – xca me saoule
depinde cum folosești acest cuvânt, dacă îl folosești cu „fii” înseamnă pur și simplu că ești beat. Puteți folosi această expresie franceză atunci când ceva vă enervează.
de exemplu
de exemplu
de exemplu
de exemplu.
sunt enervat că întârzii în fiecare zi.
17 – Relou
acest cuvânt francez poate însemna că ceva te enervează sau cineva este enervant. Este verlan pentru cuvântul” lourd”, adică greu.
de exemplu
Trop relou le mec qui demandait des țigări.
atât de enervant era tipul care cerea țigări.
Franceză slangs pentru COOL
18 – Lourd
Tradus veți obține cuvântul englezesc „grele”, dar acest argou francez înseamnă „cool”. Un alt argou înrudit este „fou”, iar versiunea sa verlan” ouf „înseamnă”nebun”.
de exemplu
Trop lourd l ‘ appartement.
apartamentul este atât de frumos.
19 – Oqua g oqtre
această expresie ar putea fi tradusă ca „rocks”. Există o expresie stupidă care ritmează „Arqua g arqure la Foug arqure”, (Foug arqure înseamnă ferigă).
De exemplu,
Ça gère de faire onu tip bufet, à volonte.
este rooks pentru a merge la un bufet all-you-can-eat.
franțuzești pentru mâncare
20 – Je P la dalle
acesta este cel mai bun mod de a-i spune prietenului tău că trebuie doar să mănânci acum. Tradus în limba engleză dă „explodez de foame”.
de exemplu
pe raie quand ? Je p opt la dalle !
când mâncăm? Mor de foame!
21-Bouffe ( substantiv)/Bouffer (verb)
acesta este un mod colocvial de a spune „a mânca”. Francezii o vor folosi mai ales între prieteni, nici măcar cu membrii familiei lor.
de exemplu
T ‘ As de la bouffe dans ton frigo?
ai mâncare în frigider
slangs franceză pentru nu – mi pasă
22-Balec
aceasta este o abreviere a „je m’ en lilieci les couilles” (de asemenea, un argou francez) tradus în limba engleză ca „am lovit bilele mele”. Aș recomanda să utilizați abrevierea, mai degrabă decât celălalt, dacă nu doriți să sune prea nepoliticos.
de exemplu
Je m ‘en balec d’ avoir une voiture.
nu-mi pasă să am o mașină.
23 – OSEF
Un acronim pentru „On S ‘ en Fou” care înseamnă „nu ne pasă”. Puteți spune „je m’ en fou „înseamnă pur și simplu în engleză”nu-mi pasă”.
de exemplu
OSEF de bien s ‘ habiller pour cette soir unktime.
nu ne pasă să ne îmbrăcăm pentru această petrecere.
24-Je me casse
înseamnă că ies din loc, dar dacă aș traduce direct în engleză ar da „mă rup”, sună ciudat nu?
de exemplu
Ce soir je me casse miniut inox.
în seara asta plec la miezul nopții.
slangs Franceză legate de seductie
25 – Canard
acesta este cuvântul francez pentru „rață”. Este de departe expresia mea preferată franceză din această listă. Acesta este modul în care un bărbat pentru că este prea lipit de prietena lui este chemat de prietenii săi. Acesta este tipul de om cu care nu mai poți să stai și când apare, se duce acasă foarte devreme pentru a nu-și supăra Prietena. Există un videoclip hilar pe YouTube realizat de studioul Bagel despre această expresie:
de exemplu
Vincent Pe le voit plus, c ‘ est un vrai canard.
Vincent nu-l mai vedem, e o persoană lipicioasă.
26 – Choper (verb)
înseamnă mai întâi „a prinde”, dar poate însemna „a face afară”. Pentru informarea Dvs., există versiunea verlan” p inktokcho ” care are aceeași semnificație.
de exemplu
Ils se sont Chop hier hier soir.
s-au sărutat ieri seară.
27 – Charo
aceasta este o abreviere a cuvântului „charognard” în limba engleză este „scavenger”. Tipul este peste tot și seduce pe toată lumea. Acest slang este, de asemenea, porecla jucătorului francez de fotbal Matuidi: Matuidi Charo. El este peste tot pe terenul de fotbal. Rapperul francez Niska i-a dat această poreclă și de atunci are o sărbătoare când își propune, imită vulturul.
de exemplu
R Oktimi c ‘ est un vrai charo en soir oktime !
R Inktommi este un adevărat seducător în timpul petrecerilor! (seducător într – un mod rău)
28-Chiner (verb)
primul sens este atunci când căutați obiecte într-o piață de vechituri, a fost inițial semnificația acestui cuvânt. Acum, există un al doilea sens este atunci când sunteți în căutarea pentru cineva într-un bar sau club. Acesta este același înțeles, cu excepția faptului că nu căutați mobilier, ci pentru o persoană. Poate fi folosit ca substantiv, pentru bărbați ar fi „chineur” și pentru femei „chineuse”.
de exemplu
Ce mec c ‘ est un vrai chineur.
acest tip este un adevărat seducător. (nu este atât de ușor de tradus)
slangs Franceză legate de LAME
29 – Cram
există patru sensuri ale acestui cuvânt francez. Primul înseamnă să fii ars. Al doilea înseamnă să fii obosit. Al treilea înseamnă să fii prins. Ultimul înseamnă că ceva este șchiop. Un sinonim este „claqu inkt”, înseamnă șchiop, acest argou poate fi folosit cu adăugarea „au sol „(pe teren),”c’ est claqu int sol”.
de exemplu
j ‘ xvtais Cram de Apr.
am fost atât de obosit după acest joc de baschet.
30 – Chier/Faire Chier
tradus în limba engleză, înseamnă „dă-mi nevoia de a lua o groapa de gunoi”. Acesta este un mod frumos de a-ți exprima sentimentele (sarcasm). Puteți să-l utilizați atunci când ceva sau cineva este enervant tine foarte mult cu „faire chier” sau atunci când este foarte rău cu „chier-ul”.
de exemplu
Ce jeu est chier.
acest joc este atât de lame.
slangs franceze legate de bani
31 – Thune
vedem apariția cuvântului la începutul secolului al 17-lea. Pomana era numită „thune” în argou la acea vreme. În zilele noastre, pe lângă cuvântul thune, sunt și alte slang-uri pentru bani, cum ar fi „fric” și „bla”.
de exemplu
J ‘ ai plus de thune.
nu mai am bani.
32 – Pince
argou pentru a fi „ieftin”. Acest cuvânt înseamnă clemă în franceză, uneori francezii ar imita un crab cu mâinile pentru a descrie o persoană pentru că este ieftină. Există o altă expresie amuzantă” cette personne a des oursins dans les poches „în engleză” această persoană are arici de mare în buzunare”, ceea ce înseamnă că este dureros pentru persoana respectivă să plătească pentru ceva.
de exemplu
Ce mec c ‘ est trop une pince.
acest tip este o persoană atât de ieftină.
33 – Michto
acesta este argoul francez pentru „căutător de aur”. Semnificația cuvântului sa schimbat în timp. Apare mai întâi în comunitatea țiganilor pentru a descrie ceva frumos și plăcut. Rapperul francez Seth Gecko a făcut o melodie cu acest cuvânt numit”mitcho”.
de exemplu
Cette fille c ‘ est trop une michto.
fata asta e un căutător de aur.
34 – orbi
aceasta este o expresie franceză pentru a spune că persoana este super-bogat. Poate fi folosit atunci când sunteți plin în timp ce mâncați sau doar când ceva este plin.
de exemplu
Je paye ma Tourn oktime, je suis blind oktube.
este pe mine, eu sunt atât de bogat.
Franceză slangs pentru leneș
35 – Glandage (substantiv)/Glander (verb)
înseamnă să nu faci nimic, doar să te răcorești.
de exemplu
Aprilie-programul AU midi glandage.
pentru programul chill afternoon.
36 – Flemme
acest argou francez trebuie folosit cu verbul „avoir” (=a avea). Un termen a cărui origine datează din Evul Mediu. La acea vreme, medicii credeau în teoria umorului, fluidele corporale ar trebui să influențeze comportamentul indivizilor. A fost flegma, numită după vechea greacă „flegma”. Prin extensie, dacă o persoană avea prea multă „flegmă” în corpul său, atunci se considera că are puțină energie.
de exemplu
J ‘ai la flemme d’ aller au sport.
sunt leneș să merg la sală.
37 – POS
înseamnă „pus”, îl puteți folosi atunci când ați rămas relaxat și nu ați făcut prea multe. Poate fi folosit și pentru a descrie un loc liniștit sau foarte confortabil.
de exemplu
Je suis repausse POS. (da, francezii folosesc cuvântul englezesc weekend)
am rămas acasă în acest weekend.
acronim French slangs
francezilor le place să folosească acronime pentru argou cu siguranță, dar și pentru viața lor de zi cu zi. A fost un comentariu din partea belgienilor pe care i-am întâlnit spunându-mi că i-a enervat.
38 – JPP
acesta este un acronim pentru J ‘ en Peux Plus, ceea ce înseamnă că pot să-l mai iau. Poate fi folosit și atunci când cineva te enervează.
de exemplu
JPP de ces r xvisions d ‘ examen.
m-am săturat de aceste studii de examen.
39 – TMTC
acesta este un acronim fals, deoarece nu există niciun cuvânt care să înceapă cu „C”, dar sună ca această literă. Acesta vine de la” toi m Centifme Tu le sait „tradus în limba engleză dă”tu prea tu stii asta”.
de exemplu
Je suis le meilleur au foot TMTC.
sunt cel mai bun la fotbal, știi asta.
40 – PLS
acesta este acronimul cuvântului medical „poziția lat Otrivral de s-a circulat la un anumit nivel”.Aceasta este poziția de securitate pe partea pe care ar trebui să o puneți pe o persoană care a băut prea mult. PLS este utilizat în timpul mahmurelii sau când te-ai rănit.
de exemplu
Aujourd ‘ hui, je ne ferai rien, car je suis en PLS.
astăzi Nu voi face nimic Sunt mort.
41 – BG
acest argou francez este abrevierea „beau gosse” în engleză „copil frumos”, ceea ce înseamnă că tipul arată foarte bine sau este frumos (folosiți doar pentru un bărbat). Voi face o paranteză rapidă „gosse” este argoul francez pentru copii. Fii atent, nu-l utilizați în Quebec, acest cuvânt înseamnă „bile” sau „nuci”, astfel încât să fie atent, dacă sunteți călătoresc în Canada
de exemplu
t ‘ es bg avec cette camasa.
arăți bine purtând această cămașă.
42 – BCBG
acest argou francez este din expresia „Bon Chic gen Bon” „stil frumos frumos”. Este folosit atunci când un om este dintr-o familie bogată și a avut bune maniere.
de exemplu
Ce mec est BCBG.
acest tip este frumos.
slangs franceză pentru oameni
43 – Nana
este argou pentru femei. Puteți adăuga argoul francez „zouz”, este un argou Algerian sau” meuf”, versiunea verlan a femme.
de exemplu
C ‘ est qui cette meuf ?
cine este această femeie?
44 – Tip
este argou pentru „om”. Puteți adăuga ” mec „și versiunea sa verlan”keum”. Cuvintele de argou franceze” mec „și” keum ” pot fi folosite pentru ca o fată să descrie un tip ca iubitul ei. Cuvintele ” tip „și” mec ” sunt echivalentul francez pentru un tip.
de exemplu
Nicolas c ‘ est mon keum.
Nicolas este prietenul meu.
45 – Daron/Daronne
acesta este argoul francez pentru tată pentru mamă. Acest cuvânt care a revenit în popularitate în zilele noastre are o istorie foarte veche în limba franceză. În secolul al 13-lea, un daron este o mică cetate. Sensul său evoluează încetul cu încetul spre” stăpânul ” locului. De la începutul secolului al 18-lea, daron înseamnă „tată” și este, de asemenea, o „poreclă pe care muncitorii o dau burghezilor lor”. Dacă continuă să însemne „șef” sau „tată”, daron înseamnă și „proprietar de cabaret” în secolul 19. La mijlocul secolului 20, semnificația „Tatălui” a devenit din ce în ce mai comună. În zilele noastre, este la modă să-i numim tatăl sau mama cu cuvintele spaniole „padre” sau „madre” și adăugând „le” ou „la” în fața acestuia.
de exemplu
Mes darons sont en vacances.
părinții mei sunt în vacanță.
46 – Bobo
există două semnificații pentru acest argou. Primul este folosit atunci când un copil sa rănit și sa rănit, are un „bobo”. Acesta este un mod drăguț de a spune unui copil că a primit o zgârietură. Al doilea înțeles este o abreviere a cuvântului francez „burghez”, ceea ce înseamnă că persoana este bogată și îi pasă doar de alimentele ecologice cu adevărat scumpe și trăiește într-un oraș mare precum Paris. Aceasta este pentru mine, reprezentarea clișeului a ceea ce este un bobo în Franța.
de exemplu
Ce sont des vrais Bobos manger des graines de quinoa dans leurs salades.
sunt oameni de lux care mănâncă semințe de quinoa în salatele lor.
47 – Beauf
acesta este argoul pentru redneck. În Belgia, se spune „baraki”și” K centictaine ” în qu Unktibec. Am scris un articol legat de acesta: blestemul de a fi numit Kevin în cultura franceză.
a doua definiție este contracția „beau fr otrivre” în engleză „cumnat”.
de exemplu
la Coupe mulet c ‘ est beauf.
tunsoarea catâr este așa a fost.
48 – Poulet
în limba engleză, porecla pentru poliție este „porc” în franceză este „pui”. Există un fapt distractiv pe care puțini francezi îl cunosc, de unde vine această poreclă. În 1871, Jules Ferry (un om de stat francez) a dat o clădire „Prefecturii de poliție” pentru a-și face sediul. Această clădire a fost construită pe locul fostei piețe de păsări din Paris. După aceea, francezii au început să cheme poliția „poulet”. Există, de asemenea, cuvintele „flic”, „conds” și „keuf” pentru a descrie poliția franceză.
de exemplu
Il y a des poulets dans tout le quartier.
sunt polițiști peste tot în district.
slangs franceză pentru muncă
49 – Charbonner
charbonner argou înseamnă că lucrați din greu. Provine din cuvântul „charbon” tradus în engleză dă „cărbune”. Este legat de minele de cărbune și de mineri. Acei oameni munceau din greu fizic pentru a-și câștiga existența.
de exemplu
Xiva Charbonne comme jamais. (sau” comme jaja”, acesta este un nou slang trending)
lucrez din greu ca nu vă puteți imagina.
50 – Boulot
este argou francez pentru un loc de muncă / muncă. Un alt cuvânt similar este”taff”.
de exemplu
On se remet au boulot !
înapoi la muncă!
sper că ați descoperit câteva cuvinte sau expresii noi de argou francez în acest articol. Am scris doar despre 50 slangs franceză, dar am avut multe vin în minte. S-ar putea în viitor extinde această listă de slangs franceze. Spuneți-mi acum care este argoul dvs. francez preferat în secțiunea de comentarii XV vă invit acum să citiți articolul meu despre idiomurile franceze: 50 de expresii franceze amuzante pe care trebuie să le cunoașteți.
Credit:
https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/11/19/37003-20171119ARTFIG00003-d-o-viennent-les-darons.php