în Rusia Sovietică, numită și inversarea rusă este un șablon de glumă care ia forma generală „în America faci X La/cu Y; în Rusia Sovietică Y face X La/cu tine”. De obicei, clauza Americană descrie o activitate obișnuită inofensivă și forma sovietică inversată ceva amenințător sau disfuncțional, satirizând viața sub o dictatură comunistă sau în „țara veche”. Uneori, prima clauză este omisă, iar a doua (sau ambele) sunt adesea redate în mod deliberat cu erori gramaticale engleze stereotipice ale rușilor.
deși originea exactă a formei glumă este incertă, un exemplu timpuriu este din 1938 Cole Porter muzical Lasă-mă! („În Rusia Sovietică, mesagerul vă sfătuiește.”) Bob Hope a folosit formularul la Premiile Academiei din 1958. În emisiunea de televiziune din 1968-1973 râde-In, un personaj recurent, „Piotr Rosmenko omul din Europa de Est” (interpretat de Arte Johnson), a emis glume scurte precum „Aici în America, este foarte bun, toată lumea se uită la televizor. În țara veche, televiziunea te urmărește!”Această glumă face aluzie la” tele-ecrane ” din romanul distopic al lui George Orwell O mie nouă sute optzeci și patru, care reproduc imagini și monitorizează cetățenii.
forma de glumă este adesea creditată comediantului American sovietic Yakov Smirnoff; un exemplu este o reclamă Miller Lite în care a apărut în 1985, în care a declarat: „în America, există o mulțime de bere ușoară și puteți găsi întotdeauna o petrecere. În Rusia, Partidul te găsește întotdeauna”. Un alt exemplu este al lui Garry Kasparov: „fiecare țară are propria mafie; în Rusia, mafia are propria țară.”