se (como eu) você tem filhos de uma certa idade, você provavelmente já viu o Moana da Disney mais de uma vez. Na verdade, você pode provavelmente cantar a trilha sonora a partir da memória, ou pelo menos as partes dela que estão em inglês.mas e as partes que não são? Você já se perguntou sobre as outras línguas usadas no filme? Alguma vez tiveste curiosidade sobre o significado da música que tinhas na cabeça desde a última vez que viste o filme? Aqui estão alguns antecedentes sobre as línguas de Vaiana, juntamente com algumas traduções úteis.
as línguas no Moana
a versão em Inglês do filme é principalmente em inglês (obviamente. No entanto, os nomes dos personagens são polinésios:
- Moana significa “oceano” em Maori, Havaiano, e a maioria das outras línguas polinésias.Hei Hei Hei significa “galinha”.o pai de Moana, Tui, recebeu o nome de uma ave da Nova Zelândia.o nome de sua avó, Tala, significa “história” em Samoano.O Porco de estimação de Moana é chamado Pua, que significa “flor”.”
the soundtrack showcases Polynesian languages more fully. Por exemplo,” We Know the Way ” inclui letras em Samoano e Tokelauan.
Em uma entrevista no início deste ano na Cisão, compositor Opetaia Foa i explicou por que escolheu essas particular línguas da Polinésia:
“eu sei que o voyaging começou em Samoa, Tonga, Fiji área, então eu sabia que a primeira língua a bater teve de ser Samoano. Porque eu escrevo principalmente em Tokelauan, veio naturalmente que o refrão levantaria em Tokelauan. Eu fiz isso intencionalmente porque eu sabia que o que quer que eles fazem em traduzir este filme para todas as outras línguas, eles nunca vão traduzir isso.”
a língua Tokelauana é falada por menos de 5.000 pessoas em Tokelau, Nova Zelândia e na Ilha Swains. A UNESCO classifica-a como “severamente ameaçada”.”
felizmente, Samoano está em melhor forma. É falada por cerca de 400.000 pessoas em todo o mundo, incluindo 246.000 pessoas nas ilhas Samoa e 86.000 pessoas na Nova Zelândia.
traduções líricas da música de Moana
Você tem procurado uma tradução das letras Samoanas e Tokelauanas em ” We Know the Way?”
Aqui está uma diretamente da fonte: o site da Opetaia Foa’I.”We Know the Way” não é a única canção do filme com letras em línguas polinésias incluindo Samoanas, Tokelauan e Tuvaluan.a canção que toca quando o oceano tenta dar a baby Vaiana o coração de Te Fiti pela primeira vez é chamada de “um guerreiro inocente”.”É baseado em uma canção mais antiga escrita por Opetaia Foa’I para homenagear 19 meninas que morreram em um incêndio de dormitório em Tuvalu. No entanto, as letras foram reescritas para torná-los relevantes para o filme.
pode encontrar traduções das letras originais e das letras do filme aqui. e aquela música que toca ao fundo enquanto o Moana ajuda o Maui a recuperar a forma? É “Logo Te Pate”, da banda de Opetaia Foa’I Te Vaka. Você pode encontrar as letras em inglês no site da banda.
How Moana is being translated into Polynesian languages
Moana is a film about Polynesian mythology and culture that was written in English by an American company and intended for a global audience. Isso levantou, naturalmente, algumas questões sobre a apropriação cultural. Desta vez, a Disney tentou ser mais sensível a essas preocupações. A empresa formou um “fundo oceânico” de linguistas, antropólogos, especialistas culturais, historiadores e outros de várias ilhas do Pacífico. Seu trabalho era fornecer feedback sobre o filme e evitar que a Disney cometesse erros culturais não intencionais.que não conseguiu manter todos felizes. Mas uma coisa boa que eles estão fazendo é traduzir o filme para pequenas línguas locais do Pacífico.
Moana in te reo Māori
por exemplo, uma versão dublada foi recentemente lançada na língua Māori, te reo Māori. Menos de 150 mil pessoas falam Maori. A UNESCO a lista como “vulnerável”.um desafio comum com a preservação da linguagem é fazer a linguagem parecer relevante e atraente para as crianças. Os defensores da língua Maori, como Haami Piripi, que costumava liderar um esforço do governo para promover a língua, esperam que ser capaz de ver filmes como Moana em Maori terá um impacto. Mr. Piripi disse ao New York Times que
“A linguagem tem que ser feita cool e sexy e relevantes para os jovens, e esse filme é a maneira perfeita de fazer isso acontecer. . . Não há outro filme na língua Maori que atrairia whanau e crianças assim”, disse ele, usando a palavra para famílias.
Moana in Tahitian
Disney has also announced that Moana will become the first Disney movie to be translated into Tahitian. O Taitiano tem cerca de 68.000 falantes na Polinésia Francesa. Embora ainda não esteja em perigo, alguns defensores da língua preocupam-se com o futuro. E como a maioria das pessoas nas ilhas fala francês, a maioria dos filmes são simplesmente lançados em francês.como Hinano Murphy, um especialista cultural que fazia parte do Oceanic Trust, explicou em uma conferência de imprensa: “línguas nativas, como o Taitiano, estão sendo perdidas; é importante encontrar novas maneiras de excitar as comunidades, idosos, jovens adultos e crianças aqui sobre a nossa língua. Esperemos que isso também inspire outros Ilhéus polinésios a encontrar maneiras inovadoras de ensinar suas línguas. Esperamos que esta versão seja usada como ferramenta de ensino para muitas décadas no futuro.”
Moana in Hawaiian
Disney has also started casting for a Hawaiian-language version of the film. O havaiano tem cerca de 24.000 falantes nativos, mas a UNESCO ainda a lista como “criticamente ameaçada”.”
apesar de Moana ter sido inspirada na mitologia Polinésia, algumas cenas ainda tinham que ser alteradas para a versão Maori. De acordo com o New York Times
Alguns momentos do filme representava um desafio; Moana fúria do oceano, por exemplo, violado um Maori cultural regra de nunca maldição ou virar as costas sobre o mar, de modo que se transformaram em uma mais bem-humorado momento usando o cuidado de um jogo de palavras.
Este é um excelente exemplo de porque a localização requer a assistência de tradutores de língua nativa que estão familiarizados com as variações culturais e linguísticas para as línguas que você está direcionando. Se você está procurando serviços de tradução e localização confiáveis, nossa equipe terá o prazer de ajudar.