Savoir vs Connaître (e Ignorer)

Savoir vs connaître - para saber

Share / Tweet / Pin-Me!você sabe dizer “saber” em francês? Há dois verbos com significados distintos, e apenas para manter as coisas interessantes, há também dois significados sobrepostos. Confuso? Depois de leres esta lição, saberás tudo o que precisas de saber.

Savoir vs Connaître

Savoir é usado quando há outro verbo envolvido. Quando esse verbo é um infinitivo, o equivalente em inglês é “saber como.”

Je sais faire du feu.eu sei como fazer um incêndio.
Il ne sait pas nager.ele não sabe nadar.

A Palavra” como ” está implícita no francês e não deve ser traduzida; não diga Je sais comment faire du feu.quando o outro verbo está em uma cláusula subordinada, savoir indica conhecimento desse fato ou ação.

Je sais qu’elle va être en retard.eu sei que ela vai chegar atrasada.
Il sait quand tu as trouvé le document.ele sabe quando encontraste o documento.

a cláusula pode ser substituída por um pronome ou implícito.

– Qui vient à la fête ?
– Je n’en sais rien.quem vem à festa?-não sei nada sobre isso.
– Michel veut être avocat.- Oui, je sais (qu’il veut être avocat).Michel quer ser advogado.r– – Sim, eu sei (que ele quer ser um advogado).

Connaître deve ser usado com um objeto direto, que pode ser uma pessoa, lugar ou coisa. Enquanto connaître pode ser traduzido por “saber” pode ser útil para pensar nele como “estar familiarizado com”:

Est-ce que tu connais Hervé ? conheces o Hervé?Elle ne connaît pas Paris.ela não sabe / não está familiarizada com Paris.
Je connais bien le français.conheço muito Francês.c’est un bon restaurant, nous le connaissons depuis un an.é um bom restaurante, já o conhecemos há um ano.

Savoir and Connaître

Two other meanings of “to know” can be translated by each verb.

1) para saber um pouco de informação

ele sempre sabe a data.ele sabe sempre a data.ele sabe sempre a data.não sei o seu número de telefone.não sei o número de telefone dele.não sei o seu número de telefone.

2) to know by heart, to have something memorized

I know two poems by Baudelaire by heart.conheço dois poemas de Baudelaire de cor.conheço dois poemas de Baudelaire de cor.não sabemos os números de cor.não sabemos os números de cor.não sabemos as figuras de cor, não temos as figuras memorizadas.

Saber vs Sabendo no composto passado

Ambos os verbos têm significados diferentes em que o composto passado.

Savoir = to learn , to find out:

I knew you lied.descobri que tinhas mentido.ele não sabia o seu primeiro nome antes de Partir.ele não aprendeu o nome dela antes de Partir.

To know = to meet, to make someone’s acquaintance:

I met a Parisian at university.conheci um parisiense na faculdade.ela nunca conheceu os meus pais.ela nunca conheceu os meus pais.

Outra boa verbo saber é o falso ami ignorer, o que não significa “ignorar”, mas, ao invés de “não saber.”Ele pode ser usado com uma cláusula ou um objeto direto.

Elle ignore comment on va le faire. ela não sabe como vamos fazê-lo.
j’ignore son adresse.não sei a morada dele.

Savoir vs connaître Quizzes

Think you’ve got it? Teste-se sobre a diferença entre savoir e connaître com estes exercícios de preenchimento-em-branco:

  • Choisir un cadeau
  • discussão entre deux amies

Nota: você deve estar logado em seu progresso com conta Francesa Lawless para tomar estes testes. Se não tiver um, Inscreva-se. é grátis!

as lições Relacionadas com

  • Savoir conjugações
  • Connaître conjugações
  • Ignorer conjugações

En español

  • Saber vs conhecer

Share / Tweet / Pin-Me!

Savoir vs connatre

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *