Quechua

idioma Quechua

Pasaykamuy – bem-vindo

Quechua, chamado Runasimi em Quechua, a partir de runa ‘pessoas’ + simi ‘discurso’ é uma família de cerca de 45 intimamente relacionadas línguas faladas na região Andina da América do Sul por cerca de 10 milhões de pessoas (Ethnologue).várias teorias sobre as origens de Quíchua são muito disputadas. It i South Africa map

South Africa map

s thought by some scholars that Quechua originated on the central coast of Peru around 2.600 AC. Os reis Inca de Cuzco fizeram Quíchua sua língua oficial. Com a conquista Inca do Peru no século XIV, Quíchua tornou-se a língua franca do Peru. O Império Inca floresceu no que é hoje o Peru de 1438 a 1533 D. C. Embora o Império tenha durado apenas cerca de 100 anos, os Incas espalharam Quíchua para áreas que hoje são Equador, Bolívia e Chile. Quando os conquistadores espanhóis chegaram no século XVI, Quíchua já havia se espalhado por uma grande parte do continente sul-americano. As línguas continuaram a se espalhar em áreas que não faziam parte do Império Inca, Como Colômbia, Brasil e Argentina.

Status

  • Quechua tem o status de uma língua oficial no Peru e Bolívia, juntamente com o espanhol e Aymara. Nas zonas rurais, é utilizada para a comunicação diária em contextos informais. Uma vez que a maioria dos falantes nativos do Quíchua são analfabetos em sua língua nativa, ele permanece em grande parte uma língua oral. Em contextos formais, como Governo, Administração, Comércio, Educação e mídia, o espanhol é usado. O único domínio cultural onde o Quíchua é usado extensivamente é a música andina tradicional.embora a educação no Peru seja exclusivamente em espanhol, muitos professores do ensino primário usam uma combinação de espanhol e Quíchua com crianças monolíngües de língua quíchua. Os esforços para promover a educação bilíngüe no Peru não foram bem sucedidos.
  • na Bolívia e No Equador, há um movimento para revitalizar o idioma, o que resultou na introdução de programas de educação bilíngüe, nesses países, embora os esforços são retidos pela falta de materiais escritos em Quechua, em geral, de materiais de ensino, em particular.

dialetos

etnólogo lista 45 variedades de Quechuan, dividido em dois grupos: Central e periférico. Eles são listados como línguas separadas devido à não-inteligibilidade entre eles. Não há consenso sobre o que constitui uma norma.

Estrutura

sistema de Som

O sistema de som de Quechua é relativamente simples com 3 vogais e 14 consoantes. A descrição abaixo é baseada na variedade Cuzco da língua.

vogais

Quíchua tem três fonemas vogais, ou seja, sons que distinguem o significado da palavra. Uma vez que o discurso dos falantes bilíngües Espanhol-Quíchua muitas vezes se aproxima do sistema de cinco vogais do espanhol, as vogais adicionais são dadas entre parênteses na tabela abaixo.

Close
i
u
Mid
(e)
.
(o)
Open
a

Consonants

Quechua has a relatively simple consonant system with only 14 consonant phonemes, i.e., sounds that make a difference in word meaning.

  • não existem oposições surdas em palavras quíchuas nativas, por isso nem paragens nem fricativas têm homólogos expressivos.
  • na variedade Cuzco de Quíchua, cada parada tem três formas: simples, aspirada e ejetiva. Consoantes aspiradas são pronunciadas com um sopro de ar que acompanha a sua libertação. As consoantes ejetivas são pronunciadas com um fechamento simultâneo da gloftis. Não há consoantes ejetivas em inglês.
plain
p
t
k
q
aspirated
ejective p’ t’ k’ q’
plain
s
h
aspiratedd tʃʰ
ejective tʃ’
m
n
ɲ
l
ʎ
Flap or trill r
w
j
  • /q/ no equivalent in English
  • /p’, t’, k’, q’/ are ejective consonants with no equivalents in English
  • /ɲ/ = first n in canyon
  • /tʃ/has/ has no equivalent in English
  • /j/ = y in yet

Stress

Stress in Quechua normally falls on the penultimate (next-to-last) syllable of a word.

Gramática

Quíchua é uma linguagem aglutinante. Palavras são construídas a partir de raízes básicas seguido de vários sufixos cada carregando um significado.os substantivos, adjetivos e pronomes

os substantivos Quechua têm as seguintes características distintivas:

  • Os substantivos não são marcados para o gênero. Se necessário, as distinções de gênero são feitas usando palavras auxiliares específicas.não há artigos.
  • o marcador plural-kuna é opcional. Não é usado se o número for claro do contexto.
  • o sufixo-ta é usado para marcar o objeto direto.
  • modificadores precedem substantivos, por exemplo, hatun wasi ‘ big house.a possessão é marcada por sufixos, por exemplo, wasiy minha casa, wasiyki sua casa, wasin sua casa.”
  • Quechua distingue entre uma primeira pessoa inclusiva e exclusiva plural. O “nós” inclusivo inclui o interlocutor, o exclusivo não.

verbos

  • Os verbos Quechua são marcados para pessoa, tempo e aspecto.
  • verbos podem ser transitivos, intransitivos, ligantes ou existenciais.existem dois tempos passados. Um indica acontecimentos passados que são directamente experienciados, o outro refere-se a acontecimentos que não foram directamente experienciados. Os dois tempos são marcados com sufixos diferentes.as sentenças Quechua são marcadas por um sufixo evidencial que indica se o orador tem conhecimento pessoal sobre uma declaração, ou adquiriu a informação através de boatos.
  • pronomes de objeto são incorporados ao verbo, por exemplo, rikuwanki ‘você me vê,’ where-wa-me’.”

ordem de palavra

a ordem de palavra normal em Quíchua é sujeito-objeto-verbo. O verbo geralmente vem em último em uma frase. Uma vez que os objetos são explicitamente marcados por sufixos, a ordem de palavras pode ser relativamente livre. O sufixo –qa – marca o tópico da frase, por exemplo, indica que a palavra representa o velho ou conhecido informações, por exemplo, Alqoqa qarita kachuran ‘O cão que mordeu o homem,’ Alqo qaritaqa kachuran ‘O homem, ele foi mordido por um cão.’

vocabulário

estima-se que até um terço do vocabulário Quechua foi emprestado do espanhol. O número de palavras de empréstimo é tão grande que sons espanhóis como /f/, /b/, /d/, /g/ que estavam ausentes em Quíchua estão agora se tornando parte de seu sistema de som. Alguns exemplos de palavras emprestadas: “sirbisa” do espanhol cerveza ‘beer,’ chufir do espanhol chofer ‘driver.”

abaixo estão algumas palavras e frases comuns em Quíchua.

Hello Napaykullayki
Please Allichu
Thank you Sulpaiki
Excuse me (from Spanish dispensa) Dispinsayuway
Yes Aríi
No Mana
Man Qari, ghari
Woman Warmi

Below are the numerals 1-10 in Cuzco Quechua.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
hoq
iskay
kinsa
tawa
pisqa
soqta
qanchis
pusaq
isqon
chunka

Writing

Before the arrival of the Spaniards and the introduction of the Latin alphabet, the Incas lacked a written language.Os únicos exemplos Inca de informações gravadas são cordas pontilhadas conhecidas como khipu (ou quipu na ortografia espanhola). Na visão de alguns estudiosos, a maioria dos khipu foram dispostos como cordas pontilhadas Penduradas de cordas horizontais para representar números para fins de contabilidade e censo.Quíchua foi escrita usando o alfabeto Romano desde a conquista espanhola do Peru. Ele apareceu pela primeira vez em 1560 em um dicionário de Domingo de Santo Tomas e em alguns textos religiosos. Até o século XX, Quíchua foi escrita com uma ortografia de base espanhola. Em 1975, o governo peruano adotou uma nova ortografia para Quíchua, que substituiu as representações espanholas de certos sons por letras que refletem mais precisamente a sua pronúncia em Quíchua. Hoje, há proponentes e adversários das duas ortografias. Os opositores afirmam que a nova ortografia torna a escrita Quíchua mais difícil de aprender para as pessoas familiarizadas com o espanhol. Os proponentes, por outro lado, sugerem que o novo sistema corresponde melhor à fonologia do Quíchua.veja o artigo 1º da Declaração Universal dos Direitos do homem em Cuzco Quechua.

JUQ ÑIQEN (1)
Llapa runan kay pachapi paqarin qispisqa, “libre” flisqa, allin kausaypi, chaninchasqa kausaypi kananpaq, yuyayniyoq, yachayniyoq runa kasqanman jina. Llapa runamasinwantaqmi wauqentin jina munanakunan.todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir uns para com os outros em um espírito de fraternidade.sabias?

por Estas palavras, entrou em inglês de Quechua através do espanhol

coca cuca, o nome nativo da planta
condor cuntur, o nome nativo para o pássaro
guano huanu ‘esterco’
espasmódico ch’arki ‘carne seca’
lhama lhama, o nome nativo do animal (com a ortografia espanhol)
lima associado a Lima, Peru, de onde o a planta foi introduzida na Europa por volta de 1500. O nome da cidade é corrompido de Quíchua Rimac, nome de um Deus Inca.
pampa pampa ‘simples’
puma puma, nome nativo do animal
“quina” kina ‘casca de Quina’ (de onde é extraído). Cinchona é uma espécie de planta com flor pertencente à família Asteraceae.
vicuña wikuna, o nome nativo do animal

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *