Latino (representantes)

Comunidade usageEdit

Ambos os Hispânicos e Latinos são geralmente utilizado para designar as pessoas que vivem nos Estados Unidos, tanto que “Fora dos Estados Unidos, não falamos dos Latinos; falamos dos Mexicanos, Cubanos, Porto-Riquenhos, e assim por diante.”Na América Latina, o termo latino não é um endônimo comum e o seu uso em espanhol como demonim é restrito à população descendente de latino-americanos dos Estados Unidos, mas nem sempre é o caso. A exceção é a Espanha, onde “Latino” é um demônio comum para imigrantes da América Latina.

Usageedit governamental

o escritório de gestão e orçamento do governo dos EUA definiu os hispânicos ou latinos como “uma pessoa de Cuba, México, porto-riquenho, Sul ou centro-americano, ou outra cultura ou origem espanhola, independentemente da raça”. O Censo dos Estados Unidos usa o etnônimo hispânico ou Latino para se referir a “uma pessoa de Cuba, México, porto-riquenho, Sul ou centro-americano, ou outra cultura ou origem espanhola, independentemente da raça”. O Censo também explica que “rigin pode ser visto como o património, a nacionalidade, grupo, linhagem, ou o país de nascimento da pessoa ou da pessoa antepassados antes de sua chegada nos Estados Unidos. As pessoas que identificam sua origem como Hispânica, Latina ou espanhola podem ser de qualquer raça.”Daí o Censo dos Estados Unidos e a OMB estão usando os Termos de forma diferente. O Censo dos Estados Unidos e o OMB usam os termos indistintamente, onde ambos os termos são sinônimos. De acordo com um estudo do Pew Research Center, a maioria (51%) dos hispânicos e latinos americanos preferem se identificar com o país de origem de suas famílias, enquanto apenas 24% preferem o termo hispânico ou Latino.

style guidesEdit

o uso recomendado do Livro de estilo AP de Latino na América Latina inclui não apenas pessoas de ascendência de Língua Espanhola, mas também mais geralmente inclui pessoas “de – ou cujos antepassados eram de – … América Latina, incluindo brasileiros”. No entanto, no passado recente, o termo Latinos também foi aplicado a pessoas da região do Caribe, Mas aqueles de ex-colônias francesas, holandesas e britânicas são excluídos.

Contraste com HispanicEdit

ver artigo Principal: Hispânicos e Latino-Americanos
Mais informações: Hispânicas e Latino (categorias étnicas)

Considerando que o Latino designa alguém com raízes na América latina, o termo Hispânico em contraste, é uma cidade que inclui Espanhóis e outros falantes da língua espanhola.

O termo Latino foi oficialmente adotada, em 1997, pelo Governo dos Estados Unidos em etnônimo Hispânico ou Latino, que substituiu o termo único Hispânica: “Porque regionais uso dos termos difere – Hispânica é comumente usado na parte leste dos Estados Unidos, considerando que o Latino é comumente utilizado na porção ocidental.o uso oficial do termo Hispânico tem suas origens no censo de 1970. O Census Bureau tentou identificar todos os hispânicos usando os seguintes critérios em conjuntos amostrados:pessoas com herança espanhola por local de nascimento pessoas que se auto-identificam com a América Latina, excluindo o Brasil nem “Hispânico” nem “Latino” se refere a uma raça, como uma pessoa de etnia Latino/Hispânica pode ser de qualquer raça. Como os não-Latinos, um Latino pode ser de qualquer raça ou combinação de raças: Branco Americano / Caucasiano, Negro / Afro-Americano, Asiático, Nativo Americano / Nativo do Alasca, nativo do Havaiano/outro nativo do Pacífico americano, ou duas ou mais etnias. Enquanto os americanos brasileiros não estão incluídos com hispânicos e Latinos nos relatórios de população do Censo do governo, qualquer Americano brasileiro pode relatar como sendo hispânico ou Latino, uma vez que a origem hispânica ou Latina é, como raça ou etnia, uma questão de auto-identificação.outras agências do governo federal e local e organizações sem fins lucrativos incluem brasileiros e portugueses em sua definição de hispânicos. americano. O departamento de transportes define hispano-americanos como”pessoas de origem ou cultura espanhola ou Portuguesa, independentemente da raça”. Esta definição tem sido adotada pela administração de pequenas empresas, bem como por muitas agências federais, estaduais e municipais para efeitos de adjudicação de contratos públicos para empresas pertencentes a minorias. A Convenção hispânica do Congresso e a Conferência hispânica do Congresso incluem representantes de ascendência espanhola e portuguesa. A sociedade hispânica da América dedica-se ao estudo das artes e culturas de Espanha, Portugal e América Latina. Todos os anos, desde 1997, o International Latino Book Award é atribuído às melhores realizações da literatura espanhola ou portuguesa na BookExpo America, A maior feira de publicações nos Estados Unidos. A Associação Hispânica de faculdades e universidades, que se proclama campeã do sucesso Hispânico no ensino superior, tem instituições membros nos EUA, Porto Rico, América Latina, Espanha e Portugal.

Algumas autoridades do inglês Americano manter uma distinção entre os termos “Hispânica” e “Latino”:

Apesar de muitas vezes usados como sinônimos em inglês Americano, Hispânicos e Latinos não são termos idênticos, e em determinados contextos, a escolha entre eles pode ser significativo. Hispânico, a partir da palavra latina para “Espanha”, tem a referência mais ampla, potencialmente englobando todos os povos de Língua Espanhola em ambos os hemisférios e enfatizando o denominador comum da língua entre as comunidades que às vezes têm pouco mais em comum. Latino—que em espanhol e português significa “latim”, mas que como uma palavra em inglês é provavelmente um encurtamento da palavra espanhola latinoamericano-refere-se mais exclusivamente a pessoas ou comunidades de origem latino-americana. Dos dois, apenas o Hispânico pode ser usado em referência à Espanha e sua história e cultura; um nativo da Espanha que reside nos Estados Unidos é um hispânico, não um Latino, e não se pode substituir o Latino na frase a influência Hispânica sobre as culturas Mexicanas nativas sem garbing o significado. Na prática, no entanto, esta distinção é de pouca importância quando se refere aos residentes dos Estados Unidos, a maioria dos quais são de origem latino-americana e podem teoricamente ser chamados por qualquer palavra.

O Livro de estilo AP também distingue entre os Termos hispânico e Latino. O Livro de estilo limita o termo Hispânico às pessoas “de – ou cujos antepassados eram de-uma terra ou cultura de língua espanhola”. Ele fornece uma definição mais expansiva, no entanto, do termo Latino. A definição de estilo latino inclui não só pessoas de ascendência de Língua Espanhola, mas também mais geralmente inclui pessoas “de-ou cujos ancestrais eram de–. . . latino”. O Livro de estilo lista especificamente “brasileiro” como um exemplo de um grupo que pode ser considerado Latino.= = demografia = = segundo o censo norte-americano de 2000, a sua população era de 28 habitantes.: Argentinos, Bolivianos, Chilenos, Colombianos, equatorianos, Paraguaios, Peruanos, Uruguaios, Venezuelanos, outros Sul-Americanos; outros hispânicos ou latinos: espanhóis, espanhóis, hispânicos, todos os outros hispânicos ou latinos.

DebatesEdit

Informação adicional: hispânico e Latino (categorias étnicas)

o uso do termo Latino, apesar de sua crescente popularidade, ainda é altamente debatido entre aqueles que são chamados pelo nome. Desde a adoção do termo pelos Estados Unidos. O departamento de censos e seu uso generalizado subseqüente, tem havido várias controvérsias e desacordos, especialmente nos Estados Unidos e, em menor medida, no México e em outros países de língua espanhola. Pois é arbitrária, termo genérico, muitos países latino-Americanos estudiosos, jornalistas, indígenas e-organizações de direitos opuseram-se à mídia de massa, o uso da palavra “Latino”, apontando que tais etnônimos são opcionais e devem ser utilizados apenas para descrever pessoas envolvidas nas práticas, ideologias e política de identidade de seus adeptos. O jornalista Rodolfo Acuña escreve:

quando e por que a identidade Latina surgiu é uma história mais envolvida. Essencialmente, os políticos, a mídia e os comerciantes acham conveniente lidar com as diferentes pessoas de língua espanhola dos EUA sob um único guarda-chuva. No entanto, muitas pessoas com sobrenomes espanhóis contestam o termo Latino. Eles afirmam que é enganador porque não existe nacionalidade Latina ou Hispânica, uma vez que nenhum Estado Latino existe, assim generalizando o termo Latino desloca as várias identidades nacionais incluídas sob o guarda-chuva.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *