uma das coisas que gostamos em mudar as pessoas para novos destinos é partilhar informações privilegiadas e responder a perguntas. Quando os clientes se mudam do continente, muitas vezes temos as seguintes perguntas:
- “Qual é a maneira certa de dizer Hawai’I? Porquê? Ou ha-WHY-ee?e espera, é ha-WHY-ee ou ha-VAI-ee?”
- ” Oh, and what does the apóstrofe-like mark mean in Hawai’I and o’Ahu?”
essa pequena marca é chamada de ‘ okina, e na verdade é uma consoante oficial na língua havaiana. Representa o que se chama uma paragem glotal. Para praticar a pronúncia do ‘ okina, diga a palavra “uh-oh.”Essa quebra entre as sílabas onde a garganta se fecha é o mesmo tipo de quebra que você vai inserir onde você vê uma ‘okina.
não só o ‘ okina muda a pronúncia de uma palavra, como também pode mudar o significado. Por exemplo, kou significa “teu” e ko’u significa “meu”.”Similarmente, moa refere-se a um frango enquanto mo’A significa cozido.então, se você quiser pronunciar Hawai’I como um Havaiano nativo, diga: ha-VAI-ee – e não se esqueça que a paragem glotal antes da última I. (mais sobre a questão V / W em um momento!)
E se você quiser aprender um pouco mais sobre a história da língua que pertence à sua nova casa, leia! Nota: Se você olhar através de nossos outros artigos, você vai notar que nós não usamos o ‘okina a menos que isso afeta o Significado de uma palavra, com exceção deste artigo. Prefere que a incluamos? Deixe-nos uma nota na seção de comentários no final do artigo! de onde veio a língua havaiana?
a resposta a esta pergunta pode parecer simples, que a língua havaiana veio das pessoas que fizeram da Ilha sua casa. No entanto, a história da linguagem que chamamos de “havaiana” hoje é um pouco mais complexa. Como grande parte do Hawai’I moderno, a língua do povo havaiano foi moldada fortemente por visitantes estrangeiros para a ilha. antes dos missionários cristãos chegarem no início do século XIX, a língua havaiana, ou “Olelo Hawai’I”, era inteiramente oral. Pertence à mesma família que as outras línguas encontradas na Polinésia. Na verdade, quando o Capitão James Cook visitou as ilhas havaianas no final do século XVIII, ele foi capaz de usar palavras tanto do Taitiano quanto do Maori para se comunicar com os havaianos.porque os missionários cristãos queriam compartilhar sua religião com os havaianos, uma de suas primeiras tarefas foi traduzir a Bíblia para o Havaiano. Para isso, eles precisavam criar uma versão escrita da língua havaiana.fora desse projeto, nasceu a língua havaiana escrita. Após algumas revisões, agora consiste em 3 componentes:
- 8 consoantes: h, k, l, m, n, p, w e a ‘ okina (oficialmente contada como consoante)
- 5 vogais: a, E, i, O, u
- o kakahō, uma linha horizontal que aparece sobre uma vogal para adicionar tensão e comprimento a uma vogal.
porque os missionários não eram linguistas, a linguagem escrita que eles criaram não capturou perfeitamente a pronúncia dos nativos havaianos. Por exemplo, veja a pronúncia original de Honolulu, que estava mais perto de “Honoruru.”Mais sobre isso pouco tempo quando falamos sobre o famoso debate ha-WHY-ee vs. ha-VAI-ee.
mas, primeiro, vamos dar uma olhada rápida em onde a língua havaiana está hoje.
a língua havaiana nos tempos modernos
embora tenha ressurgido nos últimos anos, a UNESCO ainda lista o Havaiano como “criticamente ameaçado”, com menos de 2.000 falantes. após a anexação das Ilhas, os Estados Unidos aprovaram uma lei em 1896, exigindo que todas as escolas ensinassem em inglês. Embora a lei não proibisse estritamente falar Havaiano na escola, as crianças que falavam a língua na escola eram frequentemente punidas. Como resultado destas práticas opressivas, o número de falantes nativos diminuiu consideravelmente. nos últimos anos, o interesse em preservar a cultura e a língua Havaianas surgiu. Em 1978, o Havaiano foi reintegrado como a língua oficial do estado. Além disso, programas de imersão em língua havaiana foram estabelecidos, começando com as escolas de Punana Leo (ninho de vozes), que receberam financiamento federal nos últimos 20 anos.
O Hale Kuamo ‘ o Hawaiian Language Center na Universidade de Hawai’I em Hilo também tem apoiado fortemente a continuação do renascimento da língua. Além de contribuir para a pesquisa acadêmica em curso, o centro oferece um mestrado em língua havaiana e literatura ensinada exclusivamente no Havaí.finalmente, a Diretoria havaiana de nomes geográficos também está passando pelos mapas da USGS e restaurando ‘okina e kahako, quando apropriado. Como resultado, mapas e sinalização irão refletir nomes históricos próprios indo para a frente, continuando a restaurar a língua havaiana à proeminência.mas qual é o problema com o Ws e o Vs?agora que você entende o ‘ okina, você ainda pode se perguntar se é ha-Why-ee ou ha-VAI—ee-e a resposta é um pouco complicada.como você se lembra, os missionários originais no Havaí não conseguiram capturar com precisão a pronúncia havaiana para muitas de suas consoantes. O W não é excepção. primeiro, vamos ver como os americanos pronunciam os seus Vs E Ws. Quando dizes “violeta”, o teu lábio inferior e os dentes superiores entram em contacto. No entanto, quando você diz “água”, o som vem apenas do contato de seus lábios. Tenta!)
havaianos não usam realmente tem um v e um W. em vez disso, eles têm um W difícil que soa como um V e um W suave que soa como um W. No entanto, seus dentes não são usados para fazer qualquer som.pode começar a ver como pode ser fácil para os missionários perder a marca na tradução do Havaiano para uma língua escrita? São esses tipos de sutilezas que contamos com linguistas treinados para apontar.
adicionalmente, quando um W cai após um A, não há nenhuma regra dura e rápida para se o som deve ser um W difícil (ha-VAI-ee) ou um W suave (ha-WHY-ee). Muitos argumentam pela pronúncia V, enquanto outros dizem que pode soar um pouco, bem, afetado—especialmente saindo da boca de um Escocês.a tua melhor aposta? Concentra-te na okina! Mestre fazendo parecer natural, então aventure – se no grande debate ha-WHY-ee vs. ha-VAI-ee.
ainda melhor: Pergunte aos seus novos amigos e vizinhos o que eles fazem, e você provavelmente aprenderá muito sobre as pessoas e a cultura que o rodeia.
instalando-se na sua nova casa
pronunciando muitos dos novos lugares que irá descobrir no Hawai’I requer um pouco de prática. Espera até encontrares o nosso peixe do Estado, o humuhumunukunukuapua!)
no entanto, agora que você entende o ‘okina e o que ele representa, você está bem em seu caminho para pronunciar nomes de lugares como um nativo experiente. Não tenhas medo de pedir ajuda. Pode ser o início de uma nova amizade que faz a tua vida na ilha sentir-se ainda mais acolhedora.se pudermos ajudar a fazer do Hawai’i a sua casa, não hesite em contactar-nos. Nossos consultores de mudança certificados ficariam felizes em ajudá-lo a mover todos os confortos de casa para o seu novo local de Ilha. (E eles ficariam felizes em dizer se eles caem no campo ha-Why-ee ou ha-VAI-ee!)