In Soviet Russia, also called the Russian Reversal is a joke template taking the general form “In America you do X to / with Y; in Soviet Russia Y does X to / with you”. Tipicamente, a cláusula Americana descreve uma atividade comum inofensiva e a forma Soviética invertida algo ameaçador ou disfuncional, satirizando a vida sob uma ditadura comunista, ou no “velho país”. Às vezes, a primeira cláusula é omitida, e a segunda (ou ambas) são deliberadamente traduzidas com erros gramaticais ingleses estereotipados dos russos.
Embora a origem exata da piada formulário é incerto, um exemplo precoce é a partir de 1938, Cole Porter musical Deixar-Me! (“In Soviet Russia, messenger tips you.”) Bob Hope usou o formulário no Academy Awards de 1958. No programa de televisão de 1968-1973 Laugh-In, Um personagem recorrente, “Piotr Rosmenko the Eastern European Man “(interpretado por Arte Johnson), fez piadas curtas como ” Here in America, is very good, everyone watch television. No velho país, a televisão vê-te! Esta piada alude a “telescreens” do romance distópico de George Orwell, Nineteen Eighty-Four, que reproduzem imagens e monitoram a cidadania.a forma de piada é muitas vezes creditada ao comediante americano Yakov Smirnoff; um exemplo é um comercial Miller Lite em que ele apareceu em 1985, onde ele afirmou: “na América, há muita cerveja leve e você sempre pode encontrar uma festa. Na Rússia, o Partido encontra-te sempre”. Outro exemplo é o de Garry Kasparov: “cada país tem a sua própria máfia; na Rússia, a máfia tem o seu próprio país.”