obter o nosso curso de E-mail gratuito, atalho para conversação.
tem conversas mais rápidas, compreende as pessoas quando elas falam rápido, e outras dicas testadas para aprender mais rápido.
Mais informações
Se você decidir visitar um dos muitos países de língua espanhola, algo que você vai rapidamente perceber é que os moradores gostam de usar Gíria espanhol i.e. palavras que provavelmente são usados exclusivamente no país, ou mesmo, possivelmente, específico para a região que você está.é claro que conhecer uma gíria específica de um país é uma forma fantástica de quebrar o gelo e fazer amizade com um falante nativo local.
No caso de você perdeu, que já coberto um monte de país específico de gírias, incluindo:
- Colômbia
- Venezuela
- Argentina
- México
Hoje, vamos listar os 25 mais comuns em espanhol gírias que você vai ouvir de um Espanhol, quer se trate de andar pelas ruas de Madrid, ou de um amigo espanhol.
1) Guay
Guay é Gíria espanhola que normalmente se refere a algo ou alguém legal, e pode até ir tão longe quanto incrível. Em geral, você pode usá-lo para qualquer coisa positiva.
- Que guay esa motocicleta – de Que a motocicleta é muito legal
- Cuando lo conozcas te va um parecer super guay – Quando você começa a conhecê-lo você vai pensar que ele é grande
2) Vale
normalmente usado acordo palavra, semelhante a um “ok” ou “tudo bem”.Vale, más tarde voy y te ayudo-claro, passo por aí mais tarde e ajudo-te. – Espera por mim aqui, está bem?
3) Venga
Este também pode trabalhar uma palavra de enchimento, com uma tradução que pode ser considerada como um “muito bem!”, ou de fato, um frustrado “come on”
- Venga, juega un rato con tus primos – vamos, jogue com seus primos por um tempo
- ¡Venga! Entonces vamos saliendo-tudo bem! Em seguida, vamos para fora
4) Hombre
em inglês, alguns falantes nativos usam este de uma forma semelhante. A tradução literal é “homem”, mas em Gíria espanhola, é usado como um termo carinhoso ao ponto em que seu significado é usado mais como uma interjeção, em vez de seu literal.Hombre! Cuanto tiempo sin verte-Man! Realmente muito tempo sem ver
5) no pasa nada
isto se traduz como “nada está acontecendo” mas é usado para dizer que realmente não há nenhuma consequência, ou problema – ie. uma expressão tranquilizadora. Semelhante a “no worries” em inglês.Claro hombre, no pasa nada. Es más, te invito una copa-claro homem, não é nada. Até te convido a beber um copo.Puente é o que acontece quando um feriado nacional cai numa quinta-feira/sexta-feira, e tens um fim-de-semana extra longo.Mejor aprovecamos el puente para pasar unos días en la playa, ¿Te paroce? – E se aproveitarmos o fim-de-semana para passar uns dias na praia, o que achas?
7) Tío ou Tía
Este pode ser um pouco confuso no início, uma vez que as palavras traduzem diretamente para “tio” e “tia”. No entanto, na gíria espanhola, eles são usados para substituir “homem” e “mulher” na conversa cotidiana. Eles não estão ligados a uma palavra possessiva (minha, SUA, sua, etc), o que significa que você saberá se alguém está realmente falando sobre sua família ou não.Vino a saludarte una tia muy guapa-uma rapariga muito bonita veio dizer-te Olá. – Vou ficar com aqueles tipos ali, estás a vê-los?
8) Guiri
Se você está familiarizado com o termo de Gíria Mexicano “gringo”, então este não é muito diferente. Esta palavra é Gíria espanhola para norte-americanos e outros europeus. Embora não seja necessariamente ofensivo, pode parecer como mau gosto para algumas pessoas.eh, José, tú tienes varios amigos guiris, ¿Cierto? José, tens alguns amigos estrangeiros, certo?
9) Colega
pode dizer-se que isto é perto de um “amigo”, e muitas vezes substitui a palavra “amigo” para se referir a conhecidos, ou pessoas que você não conhece bem. Este é exclusivo para calão da Espanha, uma vez que significa literalmente co-trabalhador em qualquer outro país de língua espanhola.
- o colega, tem dejado el auto mal estacionado – Ei, amigo, você estacionou um pouco mal não
- Tengo un o colega que trabaja allí que podría ayudarte – eu tenho um amigo que trabalha lá e poderia ajudá-lo
10) Chaval
Também encontrado como chavala (versão feminina), isso é gíria espanhol para crianças ou jovens em geral.
- Échale un ojo los chavales – Manter um olho sobre as crianças
- Estava ayudando a una chavala que estava perdida – eu estava ajudando uma menina que se perdeu
Não sabe o que aprender próximo?
baixar o currículo exato que milhares de estudantes BaseLang usaram para se tornar fluente em espanhol.Guia de Download agora!
11) Los Viejos
“as pessoas idosas” não é o termo mais respeitoso para os seus pais, mas tem um significado afectuoso. Algumas pessoas podem estar bem com isso, mas outros podem não (se você já chamou seu pai, “meu velho”, então você sabe do que estou falando).Esta semana está pensando em visitar os velhos, ¿me quieres acompañar? Estava a pensar em visitar os meus pais esta semana. queres vir comigo?
12) Majo
uma palavra usada para pessoas amistosas, afectuosas ou agradáveis. Embora, ele também pode se referir a alguém que é realmente atraente.
- Tu amigo es super majo – o Seu amigo é muito bom
- Não esperábamos que llegaras con una tía tan maja – não esperamos que você venha com uma garota atraente
13) Estar como uma cabra
“Para se comportar como um bode” é o melhor termo para alguém que se comporta de uma forma estranha. Semelhante a alguém “ser louco” em inglês.
- Não le prestes mucha atención a mi vecina, encontra-se como una cabra – não mente meu vizinho que muito, ela tem alguns parafusos soltos
14) Estar en Pelotas
“Estar nas bolas” não é tão vulgar quanto parece. Na verdade, significa estar completamente nu – Aleatório, eu sei.Que suerte que llegas un poco tarde, 5 minutos menos y me agarrabas en pelotas. – Meu, Tenho sorte que te tenhas atrasado, 5 minutos mais cedo ter-me-ias encontrado nu.
15) Molar / Mola
esta gíria espanhola pode ser usada de várias maneiras – como um verbo, pode significar ser legal ou querer ou gostar de algo.Cómo mola! não? Fixe, não é?não te mola lo que le hicieron a la casa? Se ve mucho mejor agora. – Não gostas do que fizeram à casa? Parece muito melhor agora
- Oye, molas mucho cuando juegas así – Ei, você parece muito legal quando você tocar como o
16) Chulo
Na maioria dos países de língua espanhola, “chulo” poderia ser traduzido como “pimp”. No entanto, este Termo de Gíria espanhola é usado para descrever ou dirigir-se a alguém que é atraente, ou algo que é bonito, adorável ou puro.Qué chulo tu auto nuevo, ¿quanto te ha costado? – Meu, o teu carro novo está muito bonito, quanto te custou?
17) Ostia
uma forma comum de denotar surpresa na gíria espanhola, e geralmente acompanhada por imagens ofensivas.”Óstia tío!” Mira lo que pasó la semana pasada-Santa Mãe de Deus, veja o que aconteceu na semana passada.
- El hotel que eligieron se veía un poco cutre, pero era mais barato – O hotel que escolheu parecia realmente ruim, mas era mais barato
19) Friki
Adaptado do inglês palavra “louca”, ele tem uma quase idêntico significado em espanhol, gírias, já que é usada para descrever estranho, extravagante coisas, ou as coisas que você não está acostumado a ver.
nos últimos anos, assumiu um segundo significado, referindo-se a uma pessoa “geeky” que talvez seja experiente em computadores, e um aficionado de jogos de vídeo.
- Que friki esa situación, mejor não me involucro – Essa é realmente uma situação estranha, eu prefiro não se envolver
- Le puedes llevar el computador al friki de la clase para que lo repare – se Você pudesse levar seu computador para a classe de geek para ele reparar
20) Empanado
todos Nós conhecemos alguém que é perpetuamente “empanao” – ie. lento e distraído, mal prestavam atenção ao que deviam.
- A ver, mira para adelante que andas todo empanado – Ei, olhe em frente, você está indo em torno de todos os absent minded
21) Cabrearse
Para ficar chateado, ou mais vulgarmente colocar, para estar chateado com alguma coisa – espero que você não precisa de usar este.Se cabreó cuando le contamos lo que pasó. Ele ficou muito chateado quando lhe dissemos o que aconteceu.
22) Bocachancla
Um termo não tão gentil para as pessoas que falam muito mais do que deveriam, e geralmente sobre assuntos delicados.
- Eh, não mares tan bocachancla, cállate mejor – Cara, não seja uma grande boca, fechou-a, por favor
23) Flipar
Há dois casos em que Flipar é usado 1) quando você está absolutamente encantada por novas informações que o deixa surpreso 2) para descrever um efeito causado pelas drogas.
- La audiencia concierto del empezó um flipar con el primer riff de la guitarra – Concerto de participantes ficou completamente louco com o primeiro riff de guitarra
- Creo que estava actuando raro por estar flipando de esquecer de tomar estupefaciente – eu acho que ele estava agindo estranho, devido a estar sob a influência de alguma droga
24) Ligar
quase Uma tradução literal de “flertar”, ou recebendo a atenção de alguém, a fim de woo-los.Te vi ligando con aquel chaval-vi-te a namoriscar com aquele rapaz Algo que você provavelmente já ouviu antes em um programa de TV ou filme baseado em Espanha. “Joder “é provavelmente o termo de Gíria espanhol mais usado, uma vez que sua tradução mais precisa seria”fuck”. Como o equivalente em inglês, ele pode ser usado para se referir a relações sexuais, para incomodar ou irritar, para arruinar ou estragar, e como uma interjeição para deixar sua raiva para fora, espanto ou frustração.muito útil, na minha opinião.Joder! Ele olvidado mis llaves en la casa-raios partam! Esqueci-me das chaves em casa. Nos hemos quedado dormidos, vamos a llegar tarde. – Foda-se, meu! Adormecemos, vamos chegar atrasados! – Você destruiu completamente tudo o que eu tinha feito
a Certeza de que aprender a seguir?
baixar o currículo exato que milhares de estudantes BaseLang usaram para se tornar fluente em espanhol.Guia de Download agora!