Bem para o Inferno, farsa

A história foi relatada a primeira ter sido publicado pelo jornal finlandês Ammennusastia, um periódico publicado por um grupo de Cristãos Pentecostais, a partir de Leväsjoki, uma aldeia no município de Siikainen na Finlândia Ocidental. Rico Buhler, que entrevistou editores, descobriu que a história tinha sido baseada em lembranças de uma carta impressa na secção de recurso de um jornal chamado Etelä Soumen (possivelmente o Etelä-Suomen Sanomat). Ao entrar em contato com o autor da carta, Buhler descobriu que ele tinha tirado de uma história que aparecia em um boletim cristão finlandês chamado Vaeltajat, que tinha impresso a história em julho de 1989. O editor da newsletter afirmou que sua origem tinha sido um boletim chamado joias de Jericó, publicado por um grupo de judeus messiânicos na Califórnia. Aqui, Buhler parou de rastrear as origens ainda mais.

tablóides americanos logo correram a história, e arquivos de som começaram a aparecer em vários sites através da Internet. Retratos sensacionalistas da lenda podem ser encontrados no YouTube, geralmente com os efeitos sonoros do Barão de sangue acima mencionados.

TBN involvementEdit

The story eventually made its way to the American Christian Trinity Broadcasting Network( TBN), which broadcast it on the network, claiming it to be proof of the literal existence of Hell.Åge Rendalen, um professor Norueguês, ouviu a história da TBN enquanto visitava os Estados Unidos. Desgostoso com o que ele percebeu ser ingenuidade em massa, Rendalen decidiu aumentar o conto às custas da TBN.

Rendalen escreveu para a rede, originalmente alegando que ele negou o conto, mas, após seu retorno à Noruega, supostamente leu um relato factual da história. De acordo com Rendalen, a história alegou não só que o poço amaldiçoado era real, mas que uma aparição como um morcego (uma representação pictórica comum de demônios, como no tormento de Santo Antônio de Michelangelo ou o mais recente Bat Boy pelo Weekly World News) tinha saído dele antes de abrir uma trilha através do céu russo. Para perpetuar seu embuste, Rendalen deliberadamente traduziu um trivial artigo Norueguês sobre um inspetor de construção local na história, e submeteu o artigo original norueguês e a “tradução” em Inglês para a TBN. Rendalen também incluiu seu nome real, número de telefone e endereço, bem como aqueles de um amigo pastor que sabia sobre o embuste e tinha concordado em expô-lo a qualquer um que chamou de verificação.

no entanto, TBN não fez nada para verificar as alegações de Rendalen, e exibiu a história como prova da validade da história original.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *