Après moi, le déluge

para o álbum Elliot Murphy, ver Après le Déluge.

“Après moi, le déluge” (pronunciado; lit. ‘After me, the flood’) é uma expressão francesa atribuída ao rei Luís XV de França, ou na forma “Après nous, le déluge” (pronunciado ; lit. “Depois de nós, o dilúvio”) para Madame de Pompadour, a sua favorita. É geralmente considerada como uma expressão niilística de indiferença para o que acontece depois que alguém desaparece, embora possa também expressar uma previsão mais literal da ruína. Seu significado é traduzido por Brewer nas formas “Quando eu estou morto o dilúvio pode vir para algo que eu me importo”, e ” ruína, se você quiser, quando estamos mortos e ido.”

A frase em si é uma referência ao dilúvio bíblico e acredita-se que data a partir da batalha de Rossbach, em 1757, que foi desastrosa para os franceses. Um relato diz que a expressão de Luís XV, enquanto posava para o artista Maurice Quentin de La Tour, inspirou Madame de Pompadour a dizer: “Il ne faut point s’affliger; vous tomberiez malade. Après nous, le déluge.”Outro relato afirma que a Madame usou a expressão para rir das objeções ministeriais às suas extravagâncias. A frase também é muitas vezes vista como Prenunciando a revolução francesa e a correspondente ruína trazida à decadência aristocrática.Karl Marx e Fyodor Dostoevsky aplicam a frase em seus escritos para descrever o egoísmo e a apatia de certos valores corruptos.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *