uma das alegrias de aprender outra língua é descobrir todas as suas palavras, expressões e expressões peculiares, incomuns, e às vezes inesperadamente lógicas. Vamos trazer-lhe algumas das nossas palavras e expressões favoritas das línguas que ensinamos todos os meses. Se você quiser mais, certifique-se de verificar o nosso Instagram! E se você quiser ainda mais, Inscreva-se aqui para uma lição de Língua gratuita com um tutor particular!os alemães sempre construíram palavras com lógica implacável … embora às vezes as combinações de palavras sejam mais do que questionáveis. Vamos rever 15 dessas palavras e expressões mais alemãs.1-Der Drahtesel
sabendo que” Draht “significa fio e” Esel “significa que o burro realmente não o ajuda a entender o que” der Drahtesel ” é suposto ser. Um burro de arame? Em alemão, você realmente usaria esta palavra para falar sobre uma bicicleta. Mas principalmente quando se fala de uma bicicleta velha e enferrujada. Um daqueles que muitas vezes parece que vai desmoronar completamente.
2 – Der Wasserhahn
Aqui está outra destas vezes quando a língua alemã prova que nem sempre é a mais lógica. “Wasserhahn” significa uma torneira ou uma torneira. Mas quem sabe porque é que esta palavra significa literalmente um galo da água. Tenta lembrar-te que da próxima vez que ligares a torneira na cozinha, podes estar a brincar com um galo esquisito.
3 – Der Scheinwerfer
o que fazem os faróis? Bem, eles lançam brilho, é claro! Então, se você ouvir alemães falando sobre “Scheinwerfer” (literalmente lançador de brilho) eles não significam algum tipo de pessoa louca jogando luzes ao redor. Esta palavra significa faróis.
4 – Die Speisekarte
esta é a pura lógica alemã. “Speisekarte” significa literalmente cartão de prato e é uma lista de pratos servidos pelo restaurante. É o que um falante Inglês significaria com o menu palavra. E cuidado, um “Menü” alemão é algo bem diferente. Representa uma refeição completa de vários cursos.
5 – Die Schildkröte
Well of course a turtle and a toad look the same – said no one ever. Excepto os alemães que chamam às tartarugas sapos-Escudo.
6 – Der Stubentiger
seu amigo felino peludo provavelmente pensa que ela governa a casa, então esta palavra alemã é uma maneira muito adequada de descrevê-la. “Der Stubentiger”, ou o tigre da sala, é uma maneira comum de falar sobre um gato em alemão – embora a palavra mais comum é, naturalmente,”die Katze”.
7 – Feuchtfröhlich
este pode vir a ser útil para o fim de semana. “Feuchtfröhlich “(literalmente molhado e feliz) é um adjetivo para descrever as situações em que o álcool está fluindo – uma noite embriagada (“ein feuchtfröhlicher Abend”), por exemplo.
8 – Innerer Schweinehund
Claro que sim. Yep-in German, that’s your “innerer Schweinehund” (literal inner inner pig-dog). O melhor equivalente Inglês seria o “eu mais fraco”.”
” Der Absacker “é a palavra alemã para “nightcap” – uma bebida alcoólica imediatamente antes de dormir. Apesar de acharmos que é usado hoje em dia mais como forma de justificar ter aquela “última bebida”.”
10 – der Spaßvogel
apesar da tradução (isto significa literalmente Ave divertida), isto não tem nada a ver com aves. Isto é uma piada, mas é uma piada, e é uma piada.
11 – os pontos turísticos
Como você pode ter adivinhado, esta é a palavra alemã para atrações. Literalmente, coisas que vale a pena ver. Vai de férias, vê se Vês alguma coisa. Alguns podem dizer lindamente lógico, alguns podem dizer desnecessariamente. A decisão é tua.
12 – The lombago
À medida que envelhece, poderá vir a precisar desta palavra cada vez mais frequentemente. Esta palavra refere-se a lombago. A dor pode fazer-te amaldiçoar. Ou sentir que foste amaldiçoado… ou baleado … por uma bruxa. (Tradução Literal: witches shot)
13 – die Versuchskaninchen
pode adivinhar o que é isto? É uma cobaia. a tradução literal é “tentar coelhos”.
14 – der Zungenbrecher
Se está a aprender alemão, tenho a certeza que vai achar este termo útil. Em vez de “twister de língua”, isto significa “quebra-língua”. Claramente, os alemães não são tão otimistas em enfrentar o desafio de pronunciar palavras duras como os nativos ingleses. Clique aqui se você quiser um alemão ‘quebra-língua’ para desafiar a si mesmo!
15 – die Nacktschnecke
i bet you never thoug of a slug as being naked until you learnt the German word for it. Ao contrário do Caracol modesto, uma lesma tem de se contentar com o fato de aniversário. Pobres lesmas nuas.
esperamos que tenha gostado. Mas há mais de onde vieram! Se você quiser atualizar de palavras para frases, confira nossa lista de expressões idiomáticas engraçadas ou se você gosta de ouvir como os alemães insultam uns aos outros de uma maneira muito bonita, você pode clicar aqui. Se você quer mais fora do alemão do que uma lista de Palavras engraçadas, Inscreva-se para Chatterbug para ter uma conversa com uma pessoa real. Facebook ou Instagram podem seguir-nos ou ficar sintonizados até às nossas próximas seleções, juntando-se a nós no Twitter ou no Facebook.