ken je Franse werkwoorden
Weet je hoe je “weten” in het Frans moet zeggen? Er zijn twee werkwoorden met verschillende betekenissen, en om het interessant te houden, zijn er ook twee overlappende betekenissen. Verward? Nadat je deze les hebt gelezen, Weet je alles wat je moet weten.
Savoir vs Connaître
Savoir wordt gebruikt als er een ander werkwoord bij betrokken is. Als dat werkwoord een infinitief is, is het Engelse equivalent ” weten hoe.”
Je sais faire du feu. | ik weet hoe ik een vuur moet maken. | |
Il ne sait pas nager. | hij kan niet zwemmen. |
Het woord” hoe ” is impliciet in het Frans en mag niet worden vertaald; zeg niet Je sais comment faire du feu.
wanneer het andere werkwoord in een bijzin staat, geeft savoir de kennis van dat feit of die handeling aan.
je sais qu ‘ elle va être en retard. | ik weet dat ze te laat komt. | |
Il sait quand tu as trouvé le document. | hij weet wanneer u het document hebt gevonden. |
de zin kan worden vervangen door een voornaamwoord of impliciet.
– Qui vient à la fête ?-Je n ‘ en sais rien. | – Wie komt er naar het feest? – daar Weet ik niets van. |
|
– Michel veut être avocat.oui, je sais (qu ‘ il veut être avocat). | – Michel wil advocaat worden.ja, ik weet dat hij advocaat wil worden. |
Connaître moet worden gebruikt met een lijdend voorwerp, dat een persoon, plaats of ding kan zijn. Hoewel connaître vertaald kan worden door “weten”, kan het nuttig zijn om het te zien als “vertrouwd zijn met”:
Est-ce que tu connais Hervé ? | kent u Hervé? | |
Elle ne connaît pas Paris. | zij kent / is niet bekend met Parijs. | |
Je connais bien le français. | ik ken veel Frans. | |
C ‘ est un bon restaurant, nous le connaissons depuis un an. | het is een goed restaurant, we kennen het al een jaar. |
Savoir and Connaître
twee andere betekenissen van” weten ” kunnen door beide werkwoorden worden vertaald.
1) om een beetje informatie te weten
hij weet altijd de datum.hij weet altijd de datum. | Hij kent altijd de datum. | |
ik ken zijn telefoonnummer niet.ik weet zijn telefoonnummer niet. | ik ken zijn telefoonnummer niet. |
2) iets uit het hoofd kennen, iets onthouden
ik ken twee gedichten van Baudelaire uit het hoofd.ik ken twee gedichten van Baudelaire uit mijn hoofd. | ik ken twee van Baudelaire ‘ s gedichten uit het hoofd. | |
we kennen de getallen niet uit het hoofd.we kennen de getallen niet uit het hoofd. | we kennen de cijfers niet uit het hoofd, We hebben de cijfers niet onthouden. |
weten vs weten in het samengestelde verleden
beide werkwoorden hebben verschillende betekenissen in het samengestelde verleden.
Savoir = om te leren, om erachter te komen:
ik wist dat je loog. | ik ontdekte dat je gelogen had. | |
hij wist zijn voornaam niet voordat hij vertrok. | hij leerde haar naam niet voordat hij vertrok. |
weten = ontmoeten, kennis maken:
ik ontmoette een Parijse aan de universiteit. | ik ontmoette een Parijse op de universiteit. | |
zij heeft mijn ouders nooit gekend. | ze heeft mijn ouders nooit ontmoet. |
Een ander goed werkwoord om te weten is de faux ami ignorer, wat niet betekent” negeren, “maar” niet weten.”Het kan worden gebruikt met een zin of een lijdend voorwerp.
Elle negeer commentaar op va le faire. | zij weet niet hoe we het gaan doen. | |
J ‘ ignore son adresse. | ik ken zijn adres niet. |
Savoir vs connaître quizzen
Think you ‘ ve got it? Test jezelf op het verschil tussen savoir en connaître met deze “fill-in-the-blanks” oefeningen:
- Choisir un cadeau
- discussie entre deux amies
Opmerking: U moet ingelogd zijn in uw voortgang met Lawless French account om deze tests uit te voeren. Als je er geen hebt, meld je dan aan – het is gratis!
Verwante lessen
- Savoir vervoegingen
- Connaître vervoegingen
- Ignorer vervoegingen
En español
- Sabel vs conocer
Share / Tweet / Pin Me!