Quechua

Quechua language

Pasaykamuy – Welcome

Quechuan, runasimi in het Quechua, uit runa ‘people’ + Simi ‘speech,’ is een familie van ongeveer 45 nauw verwante talen die in het Andesgebied van Zuid-Amerika door bijna 10 miljoen mensen (Volkenkunde) worden gesproken.verschillende theorieën over de oorsprong van Quechua worden hevig betwist. Het ikaart van Zuid-Afrika

kaart van Zuid-Afrika

volgens sommige geleerden is Quechua ontstaan aan de centrale kust van Peru rond 2600 v.Chr. De Inca koningen van Cuzco maakten Quechua hun officiële taal. Met de Inca-verovering van Peru in de 14e eeuw werd Quechua de lingua franca van Peru. Het Inca rijk bloeide in wat nu Peru is van 1438 tot 1533 na Christus. Hoewel het rijk slechts ongeveer 100 jaar duurde, verspreidden de Inca ‘ s Quechua naar gebieden die vandaag Ecuador, Bolivia en chili zijn. Toen de Spaanse conquistadores in de 16e eeuw na Christus arriveerden, had Quechua zich al over een groot deel van het zuid-Amerikaanse continent verspreid. De talen bleven zich verspreiden naar gebieden die geen deel uitmaakten van het Inca-rijk, zoals Colombia, Brazilië en Argentinië.

Status

  • Quechua heeft de status van een officiële taal in Peru en Bolivia, samen met Spaans en Aymara. Op het platteland wordt het gebruikt voor dagelijkse communicatie in informele contexten. Aangezien de meeste inheemse sprekers van het Quechua analfabeet zijn in hun moedertaal, blijft het grotendeels een mondelinge taal. In formele contexten, zoals overheid, administratie, handel, Onderwijs en de media, wordt Spaans gebruikt. Het enige culturele domein waar Quechua op grote schaal wordt gebruikt is traditionele Andes Muziek.hoewel het onderwijs in Peru uitsluitend in het Spaans is, gebruiken veel leerkrachten in het basisonderwijs een combinatie van Spaans en Quechua met eentalige Quechua-sprekende kinderen. De inspanningen om tweetalig onderwijs in Peru te bevorderen zijn niet succesvol geweest. in Bolivia en Ecuador is er een beweging om de taal nieuw leven in te blazen, wat heeft geleid tot de invoering van tweetalige onderwijsprogramma ‘ s in die landen, hoewel de inspanningen worden afgeremd door het gebrek aan geschreven materiaal in het Quechua in het algemeen en lesmateriaal in het bijzonder.

dialecten

Ethnologue bevat 45 variëteiten van Quechuan, verdeeld in twee groepen: Centraal en perifeer. Ze zijn opgenomen als afzonderlijke talen als gevolg van niet-verstaanbaarheid onder hen. Er is geen overeenstemming over wat een norm is.

structuur

geluidssysteem

het geluidssysteem van Quechua is relatief ongecompliceerd met 3 klinkers en 14 medeklinkers. De beschrijving hieronder is gebaseerd op de Cuzco verscheidenheid van de taal.

klinkers

Quechua heeft drie klinkerfonemen, d.w.z. klanken die de Betekenis van woorden onderscheiden. Aangezien de taal van tweetalige Spaans-Quechua sprekers vaak het vijfklinkersysteem van het Spaans benadert, worden de extra klinkers in de onderstaande tabel tussen haakjes gegeven.

Close
i
u
Mid
(e)
.
(o)
Open
a

Consonants

Quechua has a relatively simple consonant system with only 14 consonant phonemes, i.e., sounds that make a difference in word meaning.

  • Er zijn geen stemloze opposities in inheemse Quechua woorden, dus noch stops noch fricatieven hebben gesproken tegenhangers.
  • in de Cuzco-variëteit van Quechua heeft elke stop drie vormen: vlak, aangezogen en uitwerpbaar. Aangezogen medeklinkers worden uitgesproken met een trekje lucht dat bij hun vrijlating hoort. Ejectieve medeklinkers worden uitgesproken met een gelijktijdige sluiting van de gloftis. Er zijn geen ejectieve medeklinkers in het Engels.
plain
p
t
k
q
aspirated
ejective p’ t’ k’ q’
plain
s
h
aspiratedd tʃʰ
ejective tʃ’
m
n
ɲ
l
ʎ
Flap or trill r
w
j
  • /q/ no equivalent in English
  • /p’, t’, k’, q’/ are ejective consonants with no equivalents in English
  • /ɲ/ = first n in canyon
  • / tʃ/ ʎ / heeft geen equivalent in het Engels
  • / j / = y in yet

Stress

Stress in Quechua valt normaal gesproken op de voorlaatste lettergreep van een woord.

grammatica

Quechua is een agglutinerende taal. Woorden zijn opgebouwd uit basis wortels gevolgd door verschillende achtervoegsels elk met een betekenis.

zelfstandige naamwoorden, bijvoeglijke naamwoorden en voornaamwoorden

Quechua zelfstandige naamwoorden hebben de volgende onderscheidende kenmerken:

  • zelfstandige naamwoorden zijn niet gemarkeerd voor geslacht. Indien nodig worden genderverschillen gemaakt door gebruik te maken van specifieke hulpwoorden.
  • Er zijn geen artikelen.
  • het meervoud-kuna is optioneel. Het wordt niet gebruikt als het nummer duidelijk is uit de context.
  • het achtervoegsel-ta wordt gebruikt om het lijdend voorwerp te markeren.
  • Modifiers gaan vooraf aan zelfstandige naamwoorden, bijvoorbeeld hatun wasi ‘ big house.’
  • bezit wordt gemarkeerd door achtervoegsels, bijvoorbeeld wasiy ‘mijn huis,’ wasiyki ‘jouw huis,’ wasin ‘zijn huis.”
  • Quechua maakt onderscheid tussen een inclusieve en exclusieve eerste persoon meervoud. De inclusieve ” wij ” omvat de gesprekspartner, de exclusieve niet.

werkwoorden

  • Quechua werkwoorden zijn gemarkeerd voor persoon, tijd en aspect.
  • werkwoorden kunnen transitief, niet-overgankelijk, linken of existentieel zijn.
  • Er zijn twee verleden tijden. De ene wijst op gebeurtenissen uit het verleden die direct worden ervaren, de andere verwijst naar gebeurtenissen die niet direct werden ervaren. De twee tijden zijn gemarkeerd met verschillende achtervoegsels.
  • Quechua zinnen worden gemarkeerd door een achtervoegsel dat aangeeft of de spreker persoonlijke kennis heeft over een verklaring, of de informatie heeft verkregen door middel van horen zeggen.
  • Object voornaamwoorden zijn opgenomen in het werkwoord, bijvoorbeeld rikuwanki ‘you see me,’ where –wa– means ‘me.’

woordvolgorde

de normale woordvolgorde in het Quechua is onderwerp-Object-werkwoord. Het werkwoord komt meestal als laatste in een zin. Omdat objecten expliciet worden gemarkeerd door achtervoegsels, kan woordvolgorde relatief vrij zijn. Het achtervoegsel –qa-markeert het onderwerp van de zin, dat wil zeggen, het geeft aan dat het woord vertegenwoordigt oude of bekende informatie, bijvoorbeeld, Alqoqa qarita kachuran ‘de hond, het beet een man,’ Alqo qaritaqa kachuran ‘de man, hij werd gebeten door een hond.’

woordenschat

naar schatting is tot een derde van de Quechua woordenschat geleend van het Spaans. Het aantal Leenwoorden is zo groot dat Spaanse klanken zoals /f/, /b/, /d/, /g/ die in het Quechua afwezig waren, nu deel gaan uitmaken van het geluidssysteem. Enkele voorbeelden van leenwoorden: sirbisa van Spaanse cerveza ‘bier,’ chufir van Spaanse chofer ‘driver.’

hieronder staan een paar veel voorkomende woorden en zinnen in het Quechua.

Hello Napaykullayki
Please Allichu
Thank you Sulpaiki
Excuse me (from Spanish dispensa) Dispinsayuway
Yes Aríi
No Mana
Man Qari, ghari
Woman Warmi

Below are the numerals 1-10 in Cuzco Quechua.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
hoq
iskay
kinsa
lachen
pisqa
soqta
qanchis
pusaq
isqon
chunka

schrijven

voor de komst van de Spanjaarden en de introductie van het Latijnse alfabet ontbrak het de Inca ‘ s aan een geschreven taal.De enige Inca voorbeelden van geregistreerde informatie zijn geknoopte strings bekend als khipu (of quipu in de Spaanse spelling). Volgens sommige geleerden waren de meeste khipu ‘ s gerangschikt als Geknoopte snaren die aan horizontale koorden hingen om getallen voor boekhoudkundige en tellingsdoeleinden weer te geven.Quechua is geschreven met behulp van het Romeinse alfabet sinds de Spaanse verovering van Peru. Het verscheen voor het eerst in druk in 1560 in een woordenboek van Domingo de Santo Tomas en in enkele religieuze teksten. Tot de 20e eeuw werd Quechua geschreven met een Spaanstalige spelling. In 1975 nam de Peruaanse regering een nieuwe spelling voor Quechua aan, die de op Spanje gebaseerde representaties van bepaalde geluiden verving door letters die hun uitspraak in Quechua nauwkeuriger weergeven. Vandaag de dag zijn er voorstanders en tegenstanders van de twee orthografieën. Tegenstanders beweren dat de nieuwe spelling maakt Quechua schrijven moeilijker te leren voor mensen die bekend zijn met het Spaans. Voorstanders, aan de andere kant, suggereren dat het nieuwe systeem beter overeenkomt met de fonologie van Quechua.

kijk eens naar Artikel 1 van de Universele Verklaring van de rechten van de mens in Cuzco Quechua.

JUQ ÑIQEN (1)
Llapa runan kay pachapi paqarin qispisqa, “libre” flisqa, allin kausaypi, chaninchasqa kausaypi kananpaq, yuyayniyoq, yachayniyoq runa kasqanman jina. Llapa runamasinwantaqmi wauqentin jina munanakunan.

artikel 1
alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met rede en geweten en moeten jegens elkaar handelen in een geest van broederschap.

Wist u dat?

Deze woorden kwamen in het engels van het Quechua via de spaanse

coca cuca, de inheemse naam van de plant
condor cuntur, de inheemse naam voor de vogel
guano huanu ‘mest’
rechts ch’arki ‘gedroogd vlees’
lama lama ‘ s, de inheemse naam van het dier (met spaanse spelling)
lima geassocieerd met Lima, Peru, waar de de fabriek werd rond 1500 in Europa geïntroduceerd. De naam van de stad is gecorrumpeerd van Quechua Rimac, de naam van een Inca god.
pampa Pampa ‘plain’
uma puma, inheemse naam van het dier
kinine kina ‘Cinchona bark’ (waaruit het wordt geëxtraheerd). Cinchona is een tropische groenblijvende vermoedelijk ontstaan op de hellingen van de Andes in Zuid-Amerika.
vicuña wikuna, de inheemse naam van het dier

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *