een van de dingen die we leuk vinden aan het verplaatsen van mensen naar nieuwe bestemmingen is het delen van insider informatie en het beantwoorden van vragen. Wanneer klanten verhuizen van het vasteland, krijgen we vaak de volgende vragen:
- “Wat is de juiste manier om Hawai’ i te zeggen? Is het ha-waarom? Of ha-waarom-ee?”
- ” en wacht, is het ha-WHY-ee of ha-VAI-ee?”
- “Oh, en wat betekent het apostrofachtige teken in Hawai’ i en O ‘ ahu?”
dat kleine merkteken wordt de ‘okina’ genoemd, en het is eigenlijk een officiële medeklinker in de Hawaïaanse taal. Het staat voor wat een glottale stop wordt genoemd. Om te oefenen het uitspreken van de ‘okina, zeg het woord” uh-oh.”Die breuk tussen de lettergrepen waar je keel sluit is dezelfde soort breuk die je invoegt waar je een ‘okina’ ziet.
niet alleen verandert de ‘okina de uitspraak van een woord, maar het kan ook de Betekenis veranderen. Bijvoorbeeld, kou betekent ” van jou “en ko’ u betekent ” van mij.”Evenzo, moa verwijst naar een kip terwijl mo’ A betekent gekookt.
dus als je Hawai ‘ i wilt uitspreken als een inheems Hawaïaans, zeg dan: ha-VAI-ee-en vergeet die glottale stop niet voor de laatste i. (meer over de V / W vraag in een moment!)
en als u iets meer wilt leren over de geschiedenis van de taal die bij uw nieuwe thuis hoort, lees dan verder!
opmerking: Als je door onze andere artikelen kijkt, zul je merken dat we de ‘okina’ niet gebruiken, tenzij het de Betekenis van een woord beïnvloedt, met uitzondering van dit artikel. Wil je liever dat we het opnemen? Laat ons een opmerking achter in de commentaren sectie aan het einde van het artikel!
waar komt de Hawaïaanse taal vandaan?
het antwoord op deze vraag lijkt misschien eenvoudig, dat de Hawaïaanse taal kwam van de mensen die het eiland hun thuis maakten. Echter, het verhaal van de taal die we vandaag “Hawaïaans” noemen is een beetje complexer. Zoals veel van de hedendaagse Hawai ‘ i, werd de taal van het Hawaïaanse volk sterk gevormd door buitenlandse bezoekers van het eiland. voordat christelijke missionarissen in het begin van de 19e eeuw arriveerden, was de Hawaïaanse taal, of ‘Olelo Hawai’ i, een volledig mondelinge taal. Het behoort tot dezelfde familie als de andere talen in Polynesië. In feite, toen kapitein James Cook de Hawaiiaanse eilanden bezocht in de late 18e eeuw, was hij in staat om woorden uit zowel Tahitiaans als Maori te gebruiken om te communiceren met de Hawaiianen.omdat de christelijke missionarissen hun religie wilden delen met de Hawaïanen, was een van hun eerste taken het vertalen van de Bijbel naar het Hawaïaans. Daarvoor moesten ze een geschreven versie van de Hawaïaanse taal maken.
uit dat project ontstond de geschreven Hawaïaanse taal. Na enkele revisies bestaat het nu uit 3 componenten:
- 8 medeklinkers: h, k, l, m, n, p, w en de ‘ okina (officieel geteld als medeklinker)
- 5 klinkers: a, e, i, o, U
- de kakahō, een horizontale lijn die over een klinker verschijnt om spanning en lengte toe te voegen aan een klinker.
omdat de missionarissen geen taalkundigen waren, kon de geschreven taal die ze creëerden niet perfect de uitspraak van de Inheemse Hawaiianen weergeven. Kijk bijvoorbeeld naar de oorspronkelijke uitspraak van Honolulu, die dichter bij ” Honoruru was.”Meer hierover binnenkort Wanneer we praten over de beroemde ha-waarom-ee vs.ha-VAI-ee debat.
maar laten we eerst even kijken waar de Hawaïaanse taal vandaag staat.De Hawaïaanse taal in de moderne tijd
hoewel het de laatste jaren terug is gestuiterd, noemt UNESCO het Hawaïaans nog steeds als “kritisch bedreigd”, met minder dan 2.000 sprekers. na de annexatie van de eilanden nam de Verenigde Staten in 1896 een wet aan die alle scholen verplicht om Engels te onderwijzen. Hoewel de wet het spreken van Hawaïaans niet strikt verbood op school, werden kinderen die de taal spraken op school vaak gestraft. Als gevolg van deze onderdrukkende praktijken is het aantal moedertaalsprekers aanzienlijk gedaald. de afgelopen jaren is er belangstelling ontstaan voor het behoud van de Hawaïaanse cultuur en taal. In 1978 werd het Hawaïaans weer de officiële taal van de staat. Daarnaast zijn Hawaiian language immersion programma ‘ s opgezet, te beginnen met de Punana Leo (Nest of Voices) scholen, die de afgelopen 20 jaar federale financiering hebben ontvangen.het Hale Kuamo ‘o Hawaiian Language Center aan de Universiteit van Hawai’ i in Hilo heeft ook sterk de voortzetting van de heropleving van de taal ondersteund. Naast een bijdrage aan de lopende wetenschappelijke onderzoek, het centrum biedt een master ‘ s degree in Hawaiian taal en literatuur onderwezen uitsluitend in Hawaiian.
ten slotte bekijkt het Hawaii Board on Geographic Names ook de USGS-kaarten en herstelt zo nodig ” okina en kahako. Als gevolg hiervan zullen kaarten en bewegwijzering de juiste historische namen weergeven, waardoor de Hawaïaanse taal weer op de voorgrond komt te staan.
maar hoe zit het met de Ws en de Vs?
Nu u de ‘okina’ begrijpt, kunt u zich nog steeds afvragen of het ha-WHY-ee of ha-VAI-ee is—en het antwoord is een beetje ingewikkeld.
zoals u zich zult herinneren, waren de oorspronkelijke missionarissen naar Hawaii niet in staat om de uitspraak van Hawai nauwkeurig vast te leggen voor veel van haar medeklinkers. De W is geen uitzondering.
laten we eerst eens kijken naar de manier waarop Amerikanen hun Vs en Ws uitspreken. Als je ‘violet’ zegt, komen je onderlip en bovenste tanden in contact. Echter, als je zegt “water,” het geluid komt van het contact van je lippen alleen. (Probeer het!)
Hawaiianen gebruiken niet echt een V en een W. in plaats daarvan hebben ze een harde W die klinkt als een V en een zachte W die klinkt als een W. Echter, hun tanden worden niet gebruikt om een van beide klanken te maken.
kunt u beginnen te begrijpen hoe gemakkelijk het zou kunnen zijn voor de missionarissen om het doel te missen bij het vertalen van het Hawaïaans naar een geschreven taal? Het zijn dit soort subtiliteiten waar we op rekenen dat getrainde taalkundigen ons op wijzen.
bovendien, wanneer een W na een A valt, is er geen harde-en-snelle regel voor de vraag of het geluid een harde W (ha-VAI-ee) of een zachte W (ha-WHY-ee) moet zijn. Velen pleiten voor de V uitspraak, terwijl anderen zeggen dat het kan klinken een beetje, goed, beïnvloed-vooral uit de mond van een Mainlander.
uw beste weddenschap? Focus op de ‘ okina! Meester maken het gevoel natuurlijk, dan wagen in de grote ha-waarom-ee vs. ha-VAI-ee debat.
nog beter: vraag je nieuwe vrienden en buren wat ze doen, en je zult waarschijnlijk veel leren over de mensen en cultuur die je omringt.
vestigen in uw nieuwe thuis
het uitspreken van veel van de nieuwe plaatsen die u zult ontdekken in Hawai ‘ i vergt een beetje oefening. (Wacht tot je onze staatsvis tegenkomt, de humuhumunukunukuapua ‘ a!)
echter, nu je de ‘okina’ begrijpt en wat het betekent, ben je goed op weg om plaatsnamen uit te spreken als een doorgewinterde islander. Wees niet bang om hulp te vragen. Het zou het begin kunnen zijn van een nieuwe vriendschap die je eilandleven nog Homer maakt.
als we kunnen helpen bij het maken van Hawai ‘ i uw huis, aarzel dan niet om contact met ons op te nemen. Onze gecertificeerde Verhuisadviseurs helpen u graag om alle gemakken van thuis naar uw nieuwe eilandlocatie te verplaatsen. (En ze zullen je graag vertellen of ze vallen in het Ha-waarom-ee of Ha-VAI-ee kamp!)