klaar om je Japans en geluid een level omhoog te brengen めっちゃオシャレ (meccha o-Share, “super modieus”)?
begin dan met het toevoegen van enkele coole Japanse woorden aan uw woordenschat!
Japans lijkt misschien een serieuze taal met lagen van formele spraakpatronen. Maar Japan heeft veel plezier, slangachtige woorden en mooie concepten alleen vastgelegd in hun taal en cultuur!
tenslotte is Japan het land dat ons 絵文字 (emoji, “emoji”) gaf, afgeleid van het Japanse woord voor “Picture characters.”
houd in gedachten dat veel van deze coole Japanse woorden alleen gebruikt worden in informele situaties met mensen die dicht bij je staan. Dit zou familie, vrienden van dezelfde leeftijd, en soms collega ‘ s op hetzelfde niveau van anciënniteit.
je zou deze coole Japanse woorden niet gebruiken met vreemden, je baas, of iemand met senpai-status of hogere senioriteit.
het gebruik van deze coole Japanse woorden met vrienden zal helpen voorkomen dat je te stijf klinkt. Ze zullen meer natuurlijke, casual taal toe te voegen aan uw Japanse gesprekken.
こここ(Ikkou, ” laten we gaan!”)
hier is een snelle” Cool Japanese Words ” Video die ik gemaakt heb om je op weg te helpen:
geniet van het bekijken van de video eerst! Ik zal enkele van de coolste Japanse woorden delen, en hoe ze uit te spreken.
als je de video hebt bekeken, kun je de rest van het artikel lezen om alle 37 coole Japanse woorden en zinnen te leren.
coole Japanse woorden die uniek zijn voor Japan
hoewel elke taal unieke woorden heeft die niet goed vertalen, ben ik gedeeltelijk aan die in het Japans.
De Japanners leggen concepten en beelden in het leven en de natuur vast en vatten ze prachtig samen in één woord. Omdat je deze woorden misschien niet in je eigen moedertaal hebt, heb je er misschien nooit aan gedacht ze in het Japans te leren.
leer deze en je zult je “insider” kennis van de cultuur laten zien!
- 木漏れ日 (Komorebi) betekent “zonnestraal door de bladeren.”Het beschrijft de prachtige scène wanneer het licht en de wind fladderen door de bladeren en schaduwen dansen op de grond.
- 浮世 (ukiyo) betekent “drijvende wereld.”Het beschrijft het gevoel aanwezig te zijn en bewust te zijn van het huidige moment, zonder stress. U kunt dit woord herkennen als het wordt gebruikt om de beroemdste stijl van de Japanse kunst te beschrijven: 浮世絵 (Ukiyo-e) schilderijen, zoals die van Hokusai en Utamaro.
- 森林浴 (Shinrin-Yoku): “Forest bath.”Het beschrijft het gevoel van weken in het groene licht in een bos. Een vredig beeld, toch?
- 積読 (tsundoku) betekent “accumuleren”, maar verwijst naar iemand die boeken blijft kopen. Ze stapelen zich op, maar ze moeten nog gelezen worden. Dat gezegd hebbende, de kanji 読 (“lezen”) geeft het idee dat de eigenaar van plan is om ze ooit te lezen! Er zijn zoveel memen over dit voor boekenwormen, maar de Japanners vatten het in één woord.
- 食い倒れ (kuidaore): “omvallen” is de exacte vertaling. Het wordt gebruikt om te zeggen dat je jezelf hebt opgegeten tot faillissement! Als je een foodie bent, Weet ik zeker dat je het begrijpt.
- 渋い (Shibui): als een bijvoeglijk naamwoord betekent dit woord “bitter.”Maar als zelfstandig naamwoord betekent het” retro cool.”Het wordt gebruikt om iets te beschrijven dat ouderwets is, maar cool omdat het retro is. Het verwijst vaak naar de traditionele minimalistische Japanse stijl. Maar je kunt het zeggen over alles wat retro cool is.
- すす (torimodosu): samengevat in één woord, heeft het dezelfde betekenis als het beroemde Engelse gezegde, “when life knocks you down, dust yourself off and get back up again.”
coole Japanse zinnen voor dagelijks
Er zijn veel vaste zinnen in het Japans die geen echt equivalent hebben in het Engels. Maar deze zijn prominent aanwezig in het dagelijks leven in Japan.
Als u deze kent en hoe u ze kunt gebruiken, klinkt u natuurlijker en respectvol.
- Otsukare (Otsukare): kort voor otsukaresama deshita, het betekent “Je hebt hard gewerkt!”Het wordt vaak gezegd tussen collega’ s of vrienden als een groet of afscheid, of om dankbaarheid uit te drukken voor hun harde werk en bijdrage. Het kan ook cheers (Kanpai, “cheers”) vervangen om drankjes te roosteren na een lange dag werken.
- Ojama shimasu: telkens Wanneer je in iemands huis, moet u zeggen Ojama shimasu: telkens Wanneer je in iemands huis, moet u zeggen Ojama shimasu: telkens Wanneer je in iemands huis, moet u zeggen Ojama shimasu: telkens Wanneer je in iemands huis, moet u zeggen Ojama shimasu: telkens Wanneer je in iemands huis, moet u zeggen dat Het betekent “het spijt me voor te komen” of “het spijt me voor jou.”Het zelfstandig naamwoord, 邪魔 (Jama), betekent “belemmering” of “indringing”, dus dit zeggen wanneer je iemands huis binnenkomt toont respect. Je zegt dit elke keer als je iemands huis binnenkomt, gepland of onverwacht. Wanneer je vertrekt, herhaal je de zin maar in de verleden tijd: おししままた (Ojama shimashita).(itadakimasu): wanneer je eet, begin je met het zeggen van de volgende, wat letterlijk betekent “nederig ontvangen.”Het wordt vaak vertaald als” bon appetit ” of ” laten we eten.”Het is onbeleefd om te beginnen met eten voordat je dit zegt!
- Gochisousama deshita: nadat je klaar bent met eten, zeg je Gochisousama deshita, wat betekent “Dank je wel voor deze maaltijd.”Je zegt dit altijd tegen de persoon die het voedsel leverde. Zelfs als je zelf betaald voor het eten, maar genoten van het met vrienden, je zult het zeggen om dankbaarheid uit te drukken voor hun bedrijf.
- Dank u (Yoroshiku onegai shimasu): of, om meer casual te klinken, zeg hallo (yoroshiku). Het is een van de belangrijkste en meest respectvolle zinnen in het Japans en heeft vele betekenissen. Als je het zegt tegen iemand die je net hebt ontmoet, betekent het “leuk je te ontmoeten” of “ik kijk ernaar uit om met je samen te werken.”Maar het kan ook betekenen “zorg alsjeblieft voor me” of zorg voor iets speciaals. Bijvoorbeeld, om uw bagage te verzorgen wanneer u deze inlevert op de luchthaven check-in.
coole Japanse Slang woorden
het toevoegen van slang aan uw Japanse woordenschat is een zekere manier om meer als een moedertaalspreker te klinken! Dit zijn enkele veel voorkomende, frisse en alledaagse jargon termen die je moet weten:
- やばい (Yabai): zonder twijfel een van de meest voorkomende jargon termen die vandaag gezegd worden. やばい betekent zowel “geweldig” of “geweldig,” en “verschrikkelijk” of “crappy,” afhankelijk van de context. Probeer elke aflevering van Terrace House te kijken zonder dit minstens een dozijn keer te horen!
- すい (Sugoi): u kent deze misschien, maar als u dat niet doet, moet u! Dit is het catch-all Japanse woord. Het betekent “geweldig”, “geweldig” Of “geweldig”, maar wordt ook gebruikt als een uitroep als ” wow!”Het wordt vaak gebruikt als reactie op anderen, zelfs als het niet echt geweldig is. Het wordt soms afgekort tot doーー (suge -).
- ウケる (ukeru) betekent ” dat is grappig, “” hilarisch, “of” haha!”In feite, als je Facebook in het Japans, de” Haha “reactie is gelabeld als” ウケる.”
- waaromう (Nau) komt van het Engelse woord, “now,” en het betekent hetzelfde. Het wordt vaak gebruikt op Twitter, om te zeggen dat er iets gebeurt op dat moment.
- ちょ (Cho) betekent “very” of “super.”Het wordt vaker gehoord in de omgeving van Tokio, en het wordt vaak gebruikt in de context van ちょかわいい (cho kawaii, “super schattig”). Als je ooit naar Harajuku Girls van Gwen Stefani hebt geluisterd, heb je deze misschien gehoord.
- Meccha heeft exact dezelfde betekenis en gebruik als cho, maar komt vaker voor in het Kansai dialect. Je hoort de twee vaak gebruikt, dus het is goed om beide te weten!
- Majide betekent ” serieus “of ” echt”.”
- Majide betekent ” serieus “of ” echt”.”
- Majide betekent ” serieus “of ” echt”.”
- “you say when you’ re using it as an uitroepteken like ” Seriously??”Je voegt toe wanneer je het gebruikt om iets te beschrijven, zoals deze taart is echt heerlijk! (Kono ke-ki majide oishii!”Deze taart is echt heerlijk!”)
- トトー (Tekito -) beschrijft iemands of iets ‘ S acties als lui of onzorgvuldig. Als iemand te lui is om het werk goed te doen, zou je dit woord gebruiken.
- KY: Ja, Dit is een Engelse afkorting voor een Japans woord: 空気読めな (kuuki yomenai, “niet lezen van de atmosfeer”). Nauwkeuriger vertaald betekent het dat iemand “de stemming niet kan lezen” en vaak de verkeerde dingen zegt. Het wordt gebruikt om iemand te beschrijven die sociaal onhandig is of ongevoelig voor andermans gevoelens.
koele Japanse idiomen die Yojijukugo
Yojijukugo (四字熟語) gebruiken zijn idiomen die in vier Kanji worden uitgedrukt. Deze kunnen een beetje lastig om te leren, maar ze hebben veel betekenis en diepte toe te voegen aan uw gesprek.
- 一 一 (isseki Ni Chou): “one stone, two birds. Het betekent hetzelfde als twee vliegen in één klap slaan.”
- 朝飯前 (Asa meshi Mae): deze heeft slechts 3 kanji en is technisch gezien niet yojijukugo… toch wilde ik het toevoegen omdat het veel voorkomt en een directe Engelse correlatie heeft: “a piece of cake.”De letterlijke betekenis is” voor het ontbijt.”Zoals in de taak is zo eenvoudig, je kon het doen voordat je zelfs genieten van uw koffie en Eten.
- 悪戦苦闘 (akusen kutou): het combineren van de kanji voor “hard vechten” en “kwellend”, betekent dit idioom “een zware strijd.”
- 以心伝心 (Ishin denshin): voor dit idioom is “hart-tot-hart” de beste vertaling. Het wordt ook gebruikt om iemand op een diep, intiem niveau te begrijpen. Omdat je zo dichtbij bent, Weet je zelfs wat de ander denkt.
一一一会 (Ichigo ichie) betekent “once in a lifetime.”Je kunt het zeggen over dingen, situaties, of mensen, vergelijkbaar met het Engels equivalent. Bijvoorbeeld, 一期一会の機械 (ichigo ichie geen kikai, “once in a lifetime opportunity”) of 一期一会の友達 (ichigo ichie geen tomodachi, “once in a lifetime vriend”).
* 一刻千金 (Ikkoku Senkin): de letterlijke betekenis is “Eén moment, 1.000 goudstukken.”Of, zoals in het Engels,” tijd is geld.”
*自画自賛 (Jiga Jisan*): “self-portrait, self-praise.”Of” om je eigen toeter te toppen.”Dit soort gedrag wordt negatief bekeken in de Japanse cultuur, maar het is een leuke uitdrukking om te weten!
koele Japanse onomatopee woorden
onomatopee spelen een grote rol in de dagelijkse Japanse spraak, en het is niet beperkt tot de ” bang!”en” pow!”in stripboeken.
onomatopee drukt zowel geluiden als emoties uit in het Japans. Weten hoe ze te gebruiken zal je klinken natuurlijker en het verbeteren van uw luisterbegrip.
ドキドキ (Doki Doki): wordt gebruikt om opwinding of nervositeit uit te drukken, en wordt vaak gecombineerd met het werkwoord doる (suru, “zijn”). Je zult deze zien in shoujo*, “young girl” strips veel, wanneer de jonge held is het gevoel nerveus rond haar verliefdheid!
- Zotto (Zotto): als je een koude rilling krijgt, of als je een koude rilling hebt, ga dan langs je rug van angst of als je iets grofs ziet, dan kun je zotto suru zeggen.mukatsuku (Mukatsuku): uit de onomatopoeia muka muka suru betekent dit “walging.”Maar Mukatsuku heeft een sterkere betekenis, Zoals in” pissed off.”
- すすす (Gussuri): dit betekent “slapen als een log.”Het wordt gebruikt om je eigen slaap te beschrijven, of om anderen te vragen of ze goed geslapen hebben. Je kunt vragen, Yuube ha gussuri nemuremashita ka ,” heb je vannacht goed geslapen?”).
- Gatsu gatsu: als je hongerig bent en je eten verslindt, kun je gatsu gatsu suru, “verslindend” of gatsu gatsu taberu, “vreugdevol eet”zeggen.
- Peko peko: “Starving.”U kent misschien de zin onaka ga suita, “ik heb honger”, maar waarom niet veranderen? Je kunt uitdrukken dat je honger hebt door te zeggen: (onaka peko peko, ” ik ben uitgehongerd!”)
- KY kyoro kyoro): als u japan voor de eerste keer bezoekt, kunt u nieuwsgierig rondkijken als toeristen! Wanneer u beschrijven rond te kijken nieuwsgierig (of nerveus), je zegt キョロキョロ見る (kyoro kyoro miru, “vreemd rond te kijken”).
coole japanse bijvoeglijke naamwoorden
inmiddels hebt u wellicht verschillende japanse bijvoeglijke naamwoorden geleerd om situaties of mensen te beschrijven. Maar waarom niet leren sommige coole, populaire bijvoeglijke naamwoorden om een beetje meer kleur dan de generieke kirei (kirei, “pretty” of “clean”) en kawaii (kawaii, “cute”) toe te voegen?
- Umai betekent ” prachtig,” “mooi,” of ” prachtig.”Het wordt vaak gebruikt om te zeggen dat iets heerlijk is, ook. Verander dat ol ‘ standbyししい (Oishii, “heerlijk”) en zegままま!
- Uzai betekent ” vervelend.”Je hoort urusai vaak voor zowel” luidruchtig “als” vervelend”, maar je kunt deze ook gebruiken om een vervelende situatie of persoon te beschrijven.
- Darui betekent lui, lui of zelfs comateus. Je kunt het gebruiken om het gevoel te beschrijven dat je volledig versleten, opgebrand of zelfs erg ziek bent.
- Mendoi (Mendoi): een meer slangachtige vorm van 面倒さくい (mendokusai, “hinderlijk”). Het betekent ” een pijn in de nek.””Nonki na betekent vrolijk en gemakkelijk in de omgang. Gebruik het om iemands vrolijke persoonlijkheid te beschrijven: nonki na hito, “een vrolijk persoon”.* emotioneel (kanjou teki na) betekent “emotioneel.”Het is een ander woord om een persoonlijkheid te beschrijven, zoals in的的な人 (kanjou teki na hito*, “een emotioneel persoon”).
- なな (fukuzatsu na): “ingewikkeld.”Noodzaak om uw Facebook-status te wijzigen in” het is ingewikkeld?”Hier is hoe je het zegt in het Japans: 複雑な関係 (fukuzatsu na kankei, “complexe relatie”) of 複雑な心境 (fukuzatsu na shinkyou, “gecompliceerde gevoelens”).
een opmerking over het maken van Woorden “Cool” in het Japans
Eén ding om te weten over het maken van woorden “cool” in het Japans: Bijna elk woord kan koeler of meer slangachtig worden gemaakt door het te combineren of te verkorten.bijvoorbeeld: おしゃかわ (oshakawa, “stylish and cool”) combineert de woorden おしし (oshare, “stylish” of “modieus cool”) en かわいい (kawaii, “schattig”). Veel woorden als deze vaak pop-up om tijd te besparen tijdens sms ‘ en.
Plus, woorden kunnen worden ingekort door de laatste lettergreep weg te laten. Hoewel dit is meer mannelijk en meestal gehoord van jongens, sommige meisjes gebruiken dit, ook (hoewel het is zeer informeel). Woorden Als すー す (sugoi, “verbazingwekkend”) en やばい (Yabai, zowel” ongelooflijk “en” verschrikkelijk ” afhankelijk van de context) worden vaak afgekort tot すー (Suge -) en やばっ (Yaba). De kleine っ “clips” het woord met een glottaal geluid in de keel, terwijl de lange ― betekent dat het geluid wordt gesleept. Beide laten de woorden meer straattaal klinken.
u zult dit laatste voorbeeld veel horen in alledaagse casual spraak. De い-lettergreep aan het einde van de い-bijvoeglijke naamwoorden wordt vaak weggelaten, en kan zelfs de laatste lettergreep veranderen in de row-rij van de kana-horoscoop (zoals te zien is met すい tot す す). Weet je nog niet wat dat betekent? Bekijk dan dit artikel over het begrijpen van Hiragana en Katakana.
Wat zijn uw favoriete coole Japanse woorden?
welke coole woorden wilt u in uw taal gebruiken? Heb je het Japanse equivalent geleerd? Of, wat zijn je favoriete coole woorden in het Japans? Laat het me weten in de commentaren.