Hvis Hans Navn Var Yeshua, hvorfor kaller Vi Ham Jesus?

Spørsmål: «hvis Hans navn var Yeshua, hvorfor kaller vi Ham Jesus?Svar: Noen hevder at Vår Herre ikke bør omtales Som «Jesus».»I stedet bør vi bare bruke navnet» Yeshua. Noen går så langt som å si at å kalle Ham «Jesus» er blasfemisk. Andre går i stor detalj om hvordan navnet «Jesus» er ubibelsk fordi bokstaven J er en moderne oppfinnelse og det var ingen bokstav J på gresk eller hebraisk.

Yeshua Er det hebraiske navnet, og den engelske stavemåten er » Joshua.»Iesous er den greske translitterasjonen av det hebraiske navnet, og den engelske stavemåten er» Jesus. Således er navnene «Josva » og» Jesus » i hovedsak de samme; begge er engelske uttalelser av de hebraiske og greske navnene for Vår Herre. (For eksempler på hvordan de to navnene er utskiftbare, se Apostlenes gjerninger 7:45 og Hebreerne 4: 8 I KJV. I begge tilfeller refererer Ordet Jesus til det Gamle Testamentes karakter Josva.)
Endre språket i et ord påvirker ikke betydningen av ordet. Vi kaller et bundet og dekket sett med sider en » bok.»På tysk blir det en buch . På spansk er det en libro; på fransk, en livre. Språket endres, men selve objektet gjør det ikke. Som Shakespeare sa, «Det som vi kaller en rose / med noe annet navn, vil lukte så søtt» (Romeo OG Juliet, II: i). På Samme måte kan Vi referere Til Jesus som «Jesus», «Yeshua» eller «YehSou» (Kantonesisk) uten å forandre sin natur. På et hvilket Som helst språk betyr hans navn » Herren Er Frelse.»
når det gjelder kontroversen Over bokstaven J, er det mye ståhei om ingenting. Det er sant at språkene Der Bibelen ble skrevet hadde ingen bokstav J. Men Det betyr ikke At Bibelen aldri refererer til » Jerusalem.»Og det betyr ikke at vi ikke kan bruke stavemåten» Jesus.»Hvis en person snakker og leser engelsk, er det akseptabelt for ham å stave ting på engelsk måte. Stavemåter kan endres selv innenfor et språk: Amerikanerne skriver «Frelser», Mens Britene skriver » Frelser.»Tillegget av en u (eller dens subtraksjon, avhengig av synspunktet ditt) har ingenting å gjøre med hvem vi snakker om. Jesus Er Frelseren, Og Han Er Frelseren. Jesus og Jesus og Jesus refererer alle til Samme person.bibelen befaler oss ingen steder å bare snakke Eller skrive hans navn på hebraisk eller gresk. Det antyder aldri engang på en slik ide. Da evangeliets budskap ble forkynt På Pinsedagen, talte apostlene på språkene Til «Parterne, Mederne og Elamittene; innbyggerne I Mesopotamia, Judea og Kappadokia, Pontus og Asia, Frygia og Pamfylia, Egypt Og Delene Av Libya nær Kyrene» (Apostlenes Gjerninger 2:9-10). I den Hellige Ånds kraft ble Jesus gjort kjent for alle språkgrupper på en måte de lett kunne forstå. Staving spilte ingen rolle.vi refererer Til Ham som» Jesus » fordi vi som engelsktalende mennesker kjenner Ham gjennom engelske oversettelser av det greske Nye Testamente. Skriften verdsetter ikke ett språk over et annet, og det gir ingen indikasjon på at vi må ty til hebraisk når vi adresserer Herren. Befalingen er å «påkalle Herrens navn», med løftet om at vi » skal bli frelst «(Apostlenes Gjerninger 2: 21; Joel 2: 32). Enten vi kaller På ham på engelsk, koreansk, Hindi eller hebraisk, er resultatet det samme: Herren er frelse.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *