HAWAI ‘ I Magazine reader basert på din webartikkel (Og Ser På Hans Tv-Show), vet jeg at duane «dog the bounty hunter» og beth chapmans virksomhet heter da kine bail bonds. Men selv ved Hjelp Av internett-baserte Hawaiian-engelske ordbøker, jeg kan ikke finne den engelske oversettelsen for ordet » kine.»
jeg tror » da «er ekvivalent med» den.»Jeg gjettet» kine «kan Være Hawaiisk for «hund» eller » mann.»Men ordbøkene indikerer at jeg har feil. Kan du svare på dette spørsmålet for meg?
du spør, vi svarer.
Vi kan se hvorfor dette er forvirrende. Da kine er Ikke Hawaiisk. Det er et mye brukt uttrykk I Hawaii pidgin engelsk.
Grovt oversatt betyr det «den typen», ligner pidgin-uttrykket noen kine, som i seg selv betyr » noe slag.»Men da kines mening er mer kompleks.
du kan bruke det når du ikke kan tenke på et ord-liksom som de engelske ordene » thingie «eller» whatchamacallit.»(«Jeg kan ikke finne da kine.»)
Men da kine kan også være et adjektiv (som I Da Kine Kausjonsobligasjoner). Det kan referere til en person så vel som en ting (tar du da kine til festen?). Og det kan være et noen ganger abstrakt konsept (jeg skulle ønske han ikke handlet så da kine).Da kine høres ut som høyttaleren ikke kan tenke på et ord. Men, egentlig, det innebærer at høyttaleren og lytteren forstår hverandre så godt det er ikke behov for unødvendige da kine ord.
«Hunden Dusørjegeren» airs på kabelkanal a&E.