5 Trinn for Å Bli Profesjonell Oversetter

Siden jeg jobber for et språktjenestefirma, blir jeg ofte spurt om vi ansetter oversettere. Jeg har ikke noe imot spørsmålet. Vi har alle måttet jakte på jobb, og i disse dager er altfor mange mennesker uten det. Men jeg har funnet ut at omtrent 90% av de som spør ikke er kvalifisert til å være oversettere eller tolker. Å være tospråklig er en utmerket ferdighet,men Som espn-analytiker Lee Corso ville si, » Ikke så fort, min venn !»Flyt på et annet språk betyr å kunne forstå, snakke, lese og skrive på det språket på nivå med en utdannet morsmål. Å være flytende er bare første skritt i å bli en profesjonell oversetter eller tolk. Som alle andre yrker krever det praksis, erfaring og trening. Det er ingen vei til suksess, men her er noen gode retningslinjer:

Trinn 1: Få Sertifisert

det første jeg forteller folk som vil vite hvordan de skal bli oversetter, er å få en slags akkreditering eller sertifisering. Å ha legitimasjon gir dokumentasjon på at du har ferdighetene som kreves for å oversette eller tolke profesjonelt. Mange universiteter tilbyr avanserte grader og profesjonelle sertifiseringer i oversettelse, og vi har et eget innlegg dedikert til emnet: Topp 10 Amerikanske Oversettelsesskoler. Vil du bli oversetter? American Translator ‘ S Association tilbyr sertifiseringsprogrammer for oversettere. Ønsker du å bli tolk? Vi har vår egen online medisinsk tolk kurs for å hjelpe deg å lære å sette dine språkkunnskaper til å bruke. For de som allerede har hatt profesjonell opplæring, tilbyr organisasjoner som National Association Of Judiciary Interpreters And Translators og International Medical Interpreters Association sertifiseringer også. Til slutt, sjekk for å se om staten tilbyr akkrediteringsprogrammer for oversettere / tolker. Å være sertifisert gjennom en av disse organisasjonene er også nyttig fordi du vil bli oppført på deres nettsted kataloger, der potensielle kunder som krever dine tjenester kan finne deg. Samlet sett kan sertifisering ikke være nødvendig for å være en vellykket oversetter eller tolk, men hvis du starter i denne bransjen, er det det beste stedet å starte.

Trinn 2: Få Testet

En annen cv byggmester er å ta språkferdighetstester som Defense Language Proficiency Test (DLPT) eller andre språkferdighetstester for å vise potensielle kunder at du faktisk er flytende i ditt spesifikke språk.
Shameless Plug Alert: VI tilbyr OGSÅ DLPT-opplæring her PÅ ALTA.

Trinn 3: Få Erfaring

det neste trinnet er å få erfaring. Alle av oss har hatt til å begynne å gjøre praksisplasser eller arbeider entry-level jobber for å klatre på stigen, og språkbransjen er intet unntak. Hvis du er registrert på eller bor i nærheten av en høyskole, ta klasser i oversettelse / tolking og se etter muligheter til å utføre oversettelse eller tolke arbeid på campus for ulike avdelinger. Det er viktig å få erfaring der du kan vise eksempler på arbeidet ditt til potensielle kunder og få anbefalinger.

Trinn 4: Markedsfør deg selv

etter å ha fått legitimasjon og litt erfaring, er det på tide å markedsføre deg selv til advokatfirmaer, politistasjoner, sykehus, myndigheter og språkbyråer som kanskje trenger oversettere eller tolker i ditt område. De fleste oversettere / tolker jobber for klienter på kontraktsbasis, ikke som heltidsansatte. En flott måte å markedsføre tjenestene dine på er å starte et nettsted eller en blogg og bli med i det aktive fellesskapet av online språkprofessorer. Sørg også for at du har din cv og priser klar! Den beste indikatoren på at en aspirerende oversetter eller tolk ikke er profesjonell, er når de ikke aner hva deres priser skal være! Hvis du ikke vet hvilke priser som skal belastes, ring andre tolker og oversettere og finn ut hva deres er.

Trinn 5: Fortsett Å Lære!

når du utvikler deg som oversetter / tolk, er det også andre områder å vurdere. Hva spesialisert industri eller bransjer kan du oversette eller tolke for? Holder du tritt med bransjens vilkår og trender? Er du datamaskinen kunnskapsrike og kunnskapsrike om oversettelse minne programvare? Kan du gi både simultantolking og konsekutivtolking? Hvis du har hatt suksess som oversetter, kan du kanskje vurdere å diversifisere og bli en sertifisert domstol eller medisinsk tolk. Jeg håper jeg ikke har frarådet noen fra å bli oversetter eller tolk. Min hensikt her er å gi en nyttig guide til å angi denne svært konkurransedyktige industrien. Nedenfor er noen lenker til artikler om hvordan det er å være en profesjonell oversetter, og stiene andre har tatt til suksess. Lykke til!

Veier Til Suksess I Oversettelse

Hvordan det er å være en oversetter
Intervju med Oversetter, Mary Maloof-Fleck
Tranlstor ‘ S Cafe
Intervju Med Oversetter Og Tolk, Aaron Maddox
ProZ Translator Resources
Topp 10 Amerikanske Oversettelsesskoler

MER OM ALTA Språktjenester

ALTA HAR mer enn 30 års erfaring med å tilby oversettelse, transkripsjon og lokaliseringstjenester til små bedrifter, advokatfirmaer, offentlige etater og internasjonale Selskaper og Organisasjoner. Vårt Kvalitetsstyringssystem FOR Oversettelse ER ISO 9001:2008 sertifisert. Vi er stolte av å si at vi har bestått samsvarsrevisjonen uten avvik. Kontakt oss i dag for å komme i gang med ditt neste oversettelsesprosjekt!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *