Conoscere i verbi francesi
Sai come dire “sapere” in francese? Ci sono due verbi con significati distinti, e solo per mantenere le cose interessanti, ci sono anche due significati sovrapposti. Confuso? Dopo aver letto questa lezione, saprete tutto quello che dovete sapere.
Savoir vs Connaître
Savoir è usato quando c’è un altro verbo coinvolto. Quando quel verbo è un infinito, l’equivalente inglese è ” sapere come.”
Je sais faire du feu. | So come costruire un incendio. | |
Il ne sait pas nager. | Non sa nuotare. |
La parola “come” è implicita in francese e non deve essere tradotta; non dire Je sais comment faire du feu.
Quando l’altro verbo è in una clausola subordinata, savoir indica la conoscenza di quel fatto o azione.
Je sais qu’elle va être en retard. | So che sarà in ritardo. | |
Il sait quand tu as trouvé le document. | Sa quando hai trovato il documento. |
La clausola può essere sostituita da un pronome o implicita.
– Qui vient à la fête ?r– – Je n’en sais rien. | – Chi viene alla festa? – Non ne so nulla. |
|
– Michel veut être avocat.r– – Oui, je sais (qu’il veut être avocat). | – Michel vuole essere un avvocato.r– – Sì, lo so (che vuole essere un avvocato). |
Connaître deve essere usato con un oggetto diretto, che può essere una persona, un luogo o una cosa. Mentre connaître può essere tradotto da “sapere”, può essere utile pensarlo come “avere familiarità con”:
Est-ce que tu connais Hervé ? | Conosci Hervé? | |
El ne connaît pas Paris. | Lei non conosce / non ha familiarità con Parigi. | |
Je connais bien le français. | Conosco un sacco di francese. | |
C’est un bon restaurant, nous le connaissons depuis un an. | È un buon ristorante, lo conosciamo da un anno. |
Savoir e Connaître
Altri due significati di “conoscere” possono essere tradotti da entrambi i verbi.
1) Per conoscere un po ‘ di informazioni
Conosce sempre la data. Conosce sempre la data. |
Conosce sempre la data. | |
Non conosco il suo numero di telefono. Non conosco il suo numero di telefono. |
Non conosco il suo numero di telefono. |
2) Sapere a memoria, avere qualcosa memorizzato
Conosco a memoria due poesie di Baudelaire. Conosco a memoria due poesie di Baudelaire. |
Conosco a memoria due poesie di Baudelaire. | |
Non conosciamo i numeri a memoria. Non conosciamo i numeri a memoria. |
Non conosciamo le figure a memoria, Non abbiamo le figure memorizzate. |
Conoscere vs Conoscere nel passato composto
Entrambi i verbi hanno significati diversi nel passato composto.
Savoir = per imparare, per scoprire:
Sapevo che hai mentito. | Ho scoperto che avevi mentito. | |
Non conosceva il suo nome prima di andarsene. | Non ha imparato il suo nome prima di andarsene. |
Conoscere = incontrare, fare conoscenza con qualcuno:
Ho incontrato un parigino all’università. | Ho incontrato un parigino al college. | |
Non ha mai conosciuto i miei genitori. | Non ha mai incontrato i miei genitori. |
Un altro buon verbo da conoscere è il falso ami ignorer, che non significa “ignorare”, ma piuttosto “non sapere.”Può essere usato con una clausola o un oggetto diretto.
ignore ignora commento su va le faire. | Lei non sa come faremo. | |
J’ignore figlio adresse. | Non conosco il suo indirizzo. |
Savoir vs connaître Quiz
Pensi di averlo? Mettiti alla prova sulla differenza tra savoir e connaître con questi esercizi fill-in-the-blanks:
- Choisir un cadeau
- Discussione entre deux amies
Nota: È necessario essere loggati nel vostro progresso con Lawless conto francese per prendere questi test. Se non ne hai uno, iscriviti-è gratis!
Related lessons
- Savoir conjugations
- Connaître conjugations
- Ignorer conjugations
En español
- Saber vs conocer
Share / Tweet / Pin Me!